
名詞句内の副詞類と接続詞
名詞句内の副詞類と接続詞について
名詞句の中の副詞と接続詞
- 副詞句・前置詞句は名詞句の中で名詞や形容詞を修飾することがある。フォーマルな文体では接続詞も現れる
名詞句内の副詞的修飾語
- 名詞は後ろに置かれる副詞句や前置詞句で修飾される
- 短い場所・時間の副詞は冠詞と名詞の間に置かれて形容詞のように機能する(η κάτω πόρτα「下のドア」、ο τότε πρόεδρος「当時の大統領」など)
- 前置詞句や定型表現 καθώς πρέπει も冠詞と名詞の間に置ける
- 述語的形容詞を修飾する副詞は通常、形容詞の前に置かれる
- 限定的形容詞を修飾する場合、様態・程度の副詞は前に、限定・疑念・概数の副詞は後に置かれる
- 挿入句による形容詞の修飾も可能
名詞句内の接続詞
- μεν と δε はフォーマルな文体で対比を表し、冠詞の直後に置かれる
- λοιπόν と όμως は名詞句の中に現れるが、定冠詞と名詞の間には置けない
名詞句の中の副詞と接続詞
副詞(句)や前置詞句は主に動詞や文全体を修飾しますが、名詞句の中で名詞や形容詞、量化詞、数詞を修飾することもあります。また、フォーマルな文体では、接続詞が名詞句の中に現れることがあります。
名詞句内の副詞的修飾語
名詞を修飾する副詞句・前置詞句
名詞は、後ろに置かれる副詞句や前置詞句によって修飾されることがあります。
- το δέντρο δίπλα στο σπίτι μας
- 私たちの家の隣の木
- the tree next to our house
- Tο παιδί στη γωνία είναι ο γιος του Γιάννη.
- 角にいる子供はヤニスの息子だ。
- The boy in the corner is John’s son.
- ένας άνθρωπος σαν τον Γιάννη
- ヤニスのような人
- a man like John
冠詞と名詞の間に置かれる副詞
短い場所や時間を表す副詞は、冠詞と名詞の間に置かれて形容詞のように機能することがあります。
場所の副詞
- η κάτω πόρτα
- 下の/階下のドア
- the lower/downstairs door
- η παραπάνω παράγραφος
- 上記の段落
- the above paragraph
時間の副詞
- η πρώην σύζυγός του
- 彼の元妻
- his former wife
- ο τότε πρόεδρος
- 当時の大統領
- the then president
- οι μετέπειτα εξελίξεις
- その後の展開
- the subsequent developments
- οι περαιτέρω αυξήσεις των μισθών
- さらなる賃金上昇
- the further increases in salaries
前置詞句
前置詞句も冠詞と名詞の間に置かれることがあります。
- η μέχρι τώρα έρευνα
- これまでの研究
- the research hitherto
καθώς πρέπει
定型表現 καθώς πρέπει「きちんとした」は、冠詞と名詞の間にも、名詞の後にも置けます。
- μια καθώς πρέπει κυρία / μια κυρία καθώς πρέπει
- きちんとした淑女
- a prim and proper lady
形容詞を修飾する副詞
形容詞は副詞や副詞句によって修飾されることがあります。
述語的形容詞の場合
形容詞が述語として使われる場合、副詞は通常形容詞の前に置かれます。
- Οι λόγοι μου ήταν καθαρά πρακτικοί.
- 私の理由は純粋に実用的なものだった。
- My reasons were purely practical.
- Kόψ’ τα όσο γίνεται πιο μικρά.
- できるだけ小さく切って。
- Cut them as small as possible.
限定的形容詞の場合:前置される副詞
限定的に使われる形容詞を修飾する副詞は、前にも後にも置けます。様態副詞など多くの副詞は、通常形容詞の前に置かれます。
- για καθαρά πρακτικούς λόγους
- 純粋に実用的な理由で
- for purely practical reasons
- ένα καλά οργανωμένο συνέδριο
- よく組織された会議
- a well-organized conference
- μια πολιτικά σκόπιμη ενέργεια
- 政治的に都合のよい行動
- a politically expedient action
程度を表す副詞も形容詞の前に置かれます。
- ένα πολύ καλό κομμάτι
- とても良い作品
- a very good piece
- τόσο ωραία λουλούδια
- こんなに美しい花
- such beautiful flowers
- ένα πιο περιορισμένο θέμα
- より限定的なテーマ
- a more restricted topic
- τρεις φορές περισσότερα χρήματα
- 3倍のお金
- three times more money
- η αμέσως επόμενη λέξη
- すぐ次の単語
- the immediately following word
- τα πρώτα κάπως πειστικά συμπεράσματα
- 最初のやや説得力のある結論
- the first somewhat convincing conclusions
限定的形容詞の場合:後置される副詞
限定・疑念・概数などを表す副詞は、通常形容詞・量化詞・数詞の後に置かれます。
- αντικειμενικοί τάχα επιστήμονες
- いわゆる客観的な学者
- supposedly objective scientists/scholars
- τα πιο ενδιαφέροντα ίσως βιβλία
- おそらく最も興味深い本
- perhaps the most interesting books
- όλα σχεδόν τα παιδιά
- ほとんどすべての子供
- almost all the children
- δέκα περίπου φοιτητές
- 約10人の学生
- about ten students
明確化を表す副詞も後置されます。
- ο τριαντάχρονος σήμερα Γιαννόπουλος
- 現在30歳のヤノプロス
- Yannopoulos, who is now 30 years old
- Δεν έχουν καμιά απολύτως παράδοση.
- 彼らには伝統がまったくない。
- They have absolutely no tradition.
挿入句による修飾
形容詞の後に、補足的・注釈的な挿入句を置くこともできます。挿入句は通常カンマで区切られます。
- το τρίτο, ύστερα από δύο συλλογές διηγημάτων, βιβλίο της
- 2冊の短編集の後の、彼女の3冊目の本
- her third book, after two collections of stories
挿入節を使って、断定を和らげた控えめな表現にすることもあります。次の例では、挿入節 θα έλεγα「言わば」が形容詞 ίδιο「同じ」を修飾しています。
- κατά τον ίδιο θα έλεγα τρόπο
- 言わば同じやり方で
- in the same way, I would say
この θα έλεγα は、次の例における副詞 περίπου「ほぼ」と同様の機能を果たしています。
- κατά τον ίδιο περίπου τρόπο
- ほぼ同じやり方で
- in more or less the same way
名詞句内の接続詞
フォーマルな文体や文学的な文脈では、接続詞が名詞句の中に現れることがあります。
μεν と δε
古典ギリシャ語由来の μεν「一方では」と δε「他方では」は、フォーマルな文体で対比を表すために使われます。これらは句の最初の語にはなれないため、通常は冠詞の直後に置かれます。
- Ο μεν κύριος Παπαδόπουλος θα έρθει· για την δε κυρία Παπαδοπούλου δεν ξέρω.
- パパドプロス氏は来るが、パパドプル夫人については分からない。
- Mr Papadopoulos will come, but I don’t know about Mrs Papadopoulos.
λοιπόν と όμως
λοιπόν「それでは、つまり」と όμως「しかし」は、通常は節の最初の句の後に置かれますが、名詞句の中にも現れることがあります。ただし、定冠詞と名詞の間には置けません。
- Με ένα λοιπόν κοφτερό μαχαίρι θα τα καταφέρεις μια χαρά.
- それでは、鋭いナイフがあればうまくいくよ。
- So with a sharp knife you’ll manage it fine.
- Ένα όμως πράγμα που δεν πρέπει να ξεχνάμε είναι το εξής.
- しかし、忘れてはならないことが一つある。
- One thing however that we must not forget is the following.
- Η πράξη της όμως αυτή θα έχει τραγικές συνέπειες.
- しかし、彼女のこの行動は悲劇的な結果をもたらすだろう。
- This action of hers, however, will have tragic consequences.