
補文節
補文節について
補文節の基本構造
- 補文節は、動詞・形容詞・名詞の意味を補完する従属節で、英語の that 節や to 不定詞構文に近い働きをする
- 接続詞 ότι/πws による直説法節、接続詞 που による直説法節、小辞 να による接続法節の3種類がある
他動詞を補完する目的補文節
- 発話・思考・信念の動詞は ότι/πws 節、事実を前提とする動詞は που 節、願望・命令などの動詞は να 節をとる
- 恐れの動詞は ότι 節・να 節・μη/μήπws 節のいずれもとりうる
- ότι/πws 節と που 節は事実性の有無で使い分けられ、同じ動詞でも接続詞によって意味が変わる
- 一部の動詞は να 節を και 節に置き換えられる
- 補文節の主語が主節の主語・目的語と一致する動詞は制御動詞と呼ばれる
自動詞・非人称表現の主語となる補文節
- 非人称動詞や είναι+形容詞の構文では、補文節が主語として機能する
- 補文節を主動詞の前に置き、定冠詞 το を前置して主題化することもできる
形容詞・名詞を補完する補文節
- 動詞の場合と同様に、形容詞や名詞も ότι/πws 節・που 節・να 節と結びつく
名詞化された節
- 定冠詞 το を伴う補文節は名詞句として機能し、主語や前置詞の補部になる
- 弱変化代名詞 το を主節の動詞に添えて、目的語の補文節を指し示すこともできる
補文節の基本構造
補文節は、動詞・形容詞・名詞の意味を補完する従属節です。英語の that 節や、一部の to 不定詞構文に近い働きをするもので、「何を信じているのか」「何を望んでいるのか」「どんな事実を残念に思っているのか」といった内容を表します。
基本的には、次のように動詞・形容詞・名詞のあとに続いて、その内容を具体化します。
- Πιστεύει ότι/πως δεν θα γίνει πόλεμος
- 彼は戦争は起きないだろうと信じている。
- He believes that war will not take place
- Ο Γιάννης παρακαλούσε να μην τον στείλουνε στο μέτωπο
- ヤニスは前線へ送られないようにと懇願していた。
- John was pleading not to be sent to the front
- Μετάνιωσα που τον άφησα να φύγει
- 彼を行かせてしまったことを後悔している。
- I regret that I let him go
- Είναι βέβαιος ότι/πως η κατάσταση θα βελτιωθεί
- 彼は事態が改善することを確信している。
- He is sure that the situation will improve
- Η απόφασή της να τον ακολουθήσει είναι αξιοθαύμαστη
- 彼についていくという彼女の決断は素晴らしい。
- Her decision to follow him is admirable
他動詞を補完する目的補文節
補文節には大きく分けて、直説法で表現されるものと、接続法で表現されるものの2種類があります。
直説法の補文節
- 接続詞 ότι や πως で導入 — 主節の動詞が表す発話・思考・信念などの内容を示す
- 小辞 μη や接続詞 μήπως で導入 — 恐れや懸念の対象となる、起こらないでほしい内容を導く
- 接続詞 που で導入 — 節の内容がすでに起きた事実であることを前提とする
接続法の補文節
- 接続法の小辞 να で導入 — まだ実現していない行為や、望まれる・求められる行為を示す
主節の動詞は、とる補文節の種類に応じて以下の4つのタイプに分けられます。
発話、思考、信念などを表す動詞
これらは ότι または πως で導かれる直説法の補文節をとります。
- Eίπε ότι/πως δεν θα πάρουν τα παιδιά μαζί τους
- 彼は、子供たちは連れていかないと言った。
- S/he said that they would not take the children with them
- Νομίζω ότι/πως με κοροϊδεύεις
- 君は私をからかっているのだと思う。
- I think that you are fooling me
- Ο Γιάννης έμαθε ότι/πως η Μαρία παντρεύτηκε
- ヤニスはマリアが結婚したことを知った。
- John learnt that Mary got married
- Πιστεύω ότι/πως θα τα καταφέρω
- うまくいくと信じている。
- I believe that I will make it
事実を前提とする動詞(事実性動詞)
補文節が「事実」を表していることを前提とする動詞で、που で導かれる直説法の補文節が続きます。
- Στενοχωρήθηκα που δεν ήρθες
- 君が来なかったので悲しかった。
- I was sorry that you didn’t come
- Η Μαρία μετάνιωσε που δεν πήγε στο πάρτι
- マリアはパーティーに行かなかったことを後悔した。
- Mary regretted that s/he didn’t go to the party
- Τα παιδιά θυμήθηκαν που μαζεύονταν στην αλάνα και έπαιζαν μπάλα
- 少年たちは、広場に集まってサッカーをしていたことを思い出した。
- The guys remembered that they used to gather in the field and play football
未来志向の動詞(願望、計画、欲求、依頼、命令など)
これらは接続法の補文節をとります。
- Θέλω να φύγω
- 帰りたい。
- I want to leave
- Σου εύχομαι να ευτυχήσεις
- あなたの幸せを祈ります。
- I wish you happiness [lit. ‘I wish you to be happy’]
- Σχεδιάζαμε να πάμε διακοπές στη Ρόδο
- 私たちはロードス島へ休暇に行く計画を立てていた。
- We were planning to go on holiday to Rhodes
- Ο τερματοφύλακας προσπάθησε να αποκρούσει το πέναλτι
- ゴールキーパーはPKを止めようとした。
- The goalkeeper tried to save the penalty kick
- Ο Νίκος παρακάλεσε τη Μαρία να τον βοηθήσει με το μαγείρεμα
- ニコスはマリアに料理を手伝ってくれるよう頼んだ。
- Nick asked Mary to help him with the cooking
- Ο Γιάννης τους έπεισε να τον ακολουθήσουν
- ヤニスは彼らを説得して自分についてこさせた。
- John persuaded them to follow him
- Οι βουλευτές ανάγκασαν τον πρωθυπουργό να παραιτηθεί
- 国会議員たちは首相を辞任に追い込んだ。
- The MPs forced the prime minister to resign
- Ο στρατηγός διέταξε τους στρατιώτες να πολεμήσουν μέχρι το τέλος
- 将軍は兵士たちに最後まで戦うよう命じた。
- The general ordered the soldiers to fight till the end
恐れを表す動詞
ότι による直説法、να による接続法、あるいは μη または μήπως による直説法のいずれかをとります。
- Η Μαρία φοβάται ότι δεν θα γράψει καλά στις εξετάσεις
- マリアは試験の結果が良くないのではないかと恐れている。
- Mary is afraid she might not do well in the exams
- Η Μαρία φοβάται μη/μήπως δεν γράψει καλά στις εξετάσεις
- マリアは試験の結果が良くないのではないかと恐れている。
- Mary is afraid she might not do well in the exams
- Φοβάμαι να οδηγώ νύχτα
- 夜間に運転するのが怖い。
- I am afraid to drive during the night
- Ανησυχώ μη/μήπως δεν έρθει
- 彼が来ないのではないかと心配だ。
- I worry that he might not come
φοβάμαι(恐れる)、ανησυχώ(心配する)、στενοχωριέμαι(悩む)、αγωνιώ(切望・不安になる)などの「恐れ・懸念」を表す動詞は、μη または μήπως(~するといけないので)に導かれる直説法の補文節をとることもあります。この場合の μη は純粋な否定語ではありません。なぜなら、導かれる節の中に独自の否定語を持つことができるからです。ここでの μη は、接続詞 ότι の意味に、「その節の内容が回避され、起こらないでほしい」という願いが組み合わさったものです。
- Φοβάται μη/μήπως τον δούνε
- 彼は誰かに見られはしないかと恐れている。
- He is afraid they might see him
- Φοβάται μήπως δεν τη συναντήσει
- 彼は彼女に会えないのではないかと心配している。
- He is afraid he might not meet her
- Ανησυχούσε μήπως δεν πετύχαινε στις εξετάσεις του
- 彼は試験に受からないのではないかと心配していた。
- He was worried he might not pass his exams
事実性による接続詞の使い分け
ότι/πως 節は、真実であるかもしれないしそうでないかもしれない内容を表しますが、που 節は、内容が実際に起きた事実であることを前提とします。
- Νομίζω ότι/πως μου λες πάλι ψέμματα
- 君はまた私に嘘をついているのだと思う(嘘かどうかは不確か)。
- I think that you are telling me lies again
- Λυπάμαι που έχασε ο Νίκος τη δουλειά του
- ニコスが仕事を失ってしまって残念だ(事実として失ったという前提)。
- I am sorry that Nick lost his job
ただし、いくつかの動詞は、どちらのタイプの補文節とも結びつけることができます。その場合、主節の動詞の意味は、事実性に応じて若干の変化を伴います。
- Φοβήθηκε ότι θα τον μεταθέσουνε σε καμιά επαρχία
- 彼はどこか地方へ転勤させられるのではないかと恐れている(不確か)。
- He is afraid that they will transfer him somewhere to the provinces
- Φοβάται που δεν του έχει ακόμη τηλεφωνήσει η Μαρία
- 彼は、マリアからまだ電話がないという事実に不安を感じている(事実)。
- He is fearful that/because Mary has not phoned yet
- Βλέπεις ότι η Ελένη είναι πολύ κουρασμένη
- エレニがとても疲れているのが(見て)わかるでしょう(不確か)。
- You see that Helen is very tired
- Βλέπεις που δεν τον σέβεται καθόλου;
- 彼女が彼を全く尊重していないという事実に気づいていますか?(事実として提示)
- Do you see/realize the fact that she does not respect him at all?
また、慣用表現において、従属節が事実であることを強調するために、ότι の代わりに που が使われることもあります。
- Δεν λες ότι/που της έχτισε ολόκληρη βίλα!
- 彼が彼女に豪邸を建ててやったという(事実)も考えなさいよ!
- Why don’t you also consider (the fact) that he built her a whole villa!
複数の補文節をとる動詞と意味の違い
願望、計画、欲求などを表す動詞の後には接続法(να 節)が続きます。これらは直説法をとる動詞とは異なりますが、ελπίζω(希望する)、περιμένω(期待する)、πιστεύω(信じる)、否定形の νομίζω(~とは思わない)などは、ότι/πως 節と να 節のどちらもとることができます。この場合も、補文節の選択によって意味合いが異なります。
- Ελπίζω ότι θα τον προλάβω στο γραφείο του
- 彼が事務所にいるうちに間に合うことを願っている(客観的な見込み)。
- I hope that I will catch him at his office
- Ελπίζω να τον προλάβω στο γραφείο του
- 彼が事務所にいるうちに間に合いたいものだ(願望の強調)。
- I hope to catch him at his office
- Ελπίζω ότι/να τον πρόλαβες στο γραφείο του
- 君が彼の事務所で彼に会えたことを願っている。
- I hope that you caught him at his office
最初の例では単にその人を事務所で見つけられることを期待していますが、接続法を用いた次の例では、期待に加えて「そうであってほしい」という強い願いが含まれます。接続法の補文節は、主動詞に感情的な関与を加え、期待に願望の色を添えるのです。
- Νομίζω ότι δεν θα μας καλέσει
- 彼は私たちを招待しないと思う。
- I think that he will not invite us
- Δεν νομίζω ότι θα μας καλέσει
- 彼は私たちを招待するとは思わない。
- I don’t think that he will invite us
- Δεν νομίζω να μας καλέσει
- 彼は私たちを招待してくれないと思う(それを残念に思っている)。
- I don’t think (and I am sorry about it) that he will invite us
また、ξέρω(知っている)、μαθαίνω(学ぶ)、διδάσκω(教える)などは、ότι 節を伴う場合は認知的な「知っている」という意味になりますが、να 節を伴う場合は「技能として知っている(~のやり方を知っている、習得している)」という意味になります。
- Η Μαρία ξέρει ότι ο Γιάννης δεν έχει λεφτά
- マリアはヤニスにお金がないことを知っている。
- Mary knows that John does not have money
- Η Μαρία ξέρει να κρατάει μυστικά
- マリアは秘密を守る術(やり方)を心得ている。
- Mary knows how to keep a secret
- Έμαθα ότι πήρες το πτυχίο σου
- 君が学位を取ったと聞いた。
- I heard [was informed] that you got your degree
- Έμαθα πια να μην περιμένω πολλά
- 私はようやく、多くを期待しすぎないことを学んだ。
- I finally learned not to expect too much
να 節をとるその他の動詞
να 節を補文としてとる動詞には、以下のカテゴリーも含まれます。 (a) 使役構文の κάνω(~させる)、βάζω(~させる[直訳:置く])。 (b) 時間・アスペクトを表す αρχίζω(始める)、εξακολουθώ/συνεχίζω(続ける)、σταματώ/παύω(やめる)。 (c) 法動詞の μπορώ(できる)。
- Τον έκανα να τρέχει
- 私は彼を走らせた。
- Ι made him run
- Τον έβαλα να διαβάσει τρία βιβλία
- 私は彼に本を3冊読ませた。
- Ι made him read three books [lit. ‘I put him to read three books’]
- Άρχισα να κλαίω
- 私は泣き出した。
- I started crying
- Σταμάτησε να τρέχει
- 彼は走るのをやめた。
- S/he stopped running
- Τα παιδιά μπορούν να ταξιδεύουν
- 子供たちは旅をすることができる。
- The children are able to travel
弱変化代名詞 το との併用
目的語補文節をとる動詞の多くは、中性三人称の弱変化代名詞 το(それ)を伴うことができます。例えば、το πιστεύω(それを信じている)、το θέλω(それを望んでいる)などです。さらに、代名詞と補文節を併用することもでき、その場合、補文節は代名詞の同格あるいは説明として機能します。
- Δεν το πιστεύει ότι όλα τέλειωσαν μεταξύ τους
- 二人の間ですべてが終わってしまったなんて、彼は信じられないでいる。
- He cannot believe [it] that everything is over between them
- Δεν θα το ήθελα ποτέ να σε στενοχωρήσω
- あなたを悲しませることなど、決して望んではいなかった。
- I would never have wished [it] to upset you
- To μετάνιωσα που του μίλησα άσκημα
- 彼にあんなひどい口のきき方をしたことを後悔した。
- I regretted [it] that I spoke to him badly
- Δεν το ήξερα ότι ο Πέτρος ήταν φίλος σου
- ペトロスが君の友達だとは知らなかった。
- I did not know [it] that Peter was your friend
ただし、「~のやり方を知っている」という意味で να 節を伴う ξέρω や、強い感情を表し που 節を伴う λυπάμαι(残念に思う)、πονώ(心を痛める)などは、中性代名詞 το とは結合しません。後者の場合、που 節は厳密には名詞的ではなく、「~なので」と解釈できる原因の副詞的用法に近いからです。
知覚動詞と直接目的語を伴う補文節
これまでの例では補文節は他動詞の直接目的語として機能していましたが、以下の例のように、主動詞が名詞句や代名詞の直接目的語を持ち、さらに να 節を伴う場合もあります。
- Έπεισα τον Γιάννη να μας φέρει την κόρη του
- 私はヤニスを説得して、彼の娘を私たちのところへ連れてこさせた。
- I persuaded John to bring his daughter to us
- Ανάγκασαν τους εργάτες να κάνουν απεργία
- 彼らは労働者たちにストライキを強いた。
- They forced the workers to strike
- Έβαλα του Γιάννη να φάει
- 私はヤニスに食事を出した(食べさせた)。
- I served John his food [lit. ‘I put (food) for John to eat’]
βλέπω(見る)、ακούω(聞く)、αισθάνομαι(感じる)、αντιλαμβάνομαι(知覚する)といった知覚動詞は、να 節単独、あるいは直接目的語の名詞句と να 節を組み合わせてとります。
- Έβλεπα να προσπαθεί ο Γιάννης να ανοίξει την πόρτα και γελούσα
- ヤニスがドアを開けようと苦戦しているのを見て、私は笑っていた。
- I was seeing John trying to open the door and I was laughing
- Αισθάνθηκα να με πλησιάζει κάποιος
- 誰かが近づいてくるのを感じた。
- I sensed someone approaching me
- Άκουσα τη Μαρία να κλαίει
- マリアが泣いているのが聞こえた。
- I heard Mary crying
- Βλέπω τον Γιάννη να σου χαμογελά
- ヤニスが君に微笑んでいるのが見える。
- I see John smiling at you
- Η Ελένη αισθάνθηκε τα χέρια της να παγώνουν
- エレニは自分の手が凍りつくのを感じた。
- Helen felt her hands freezing
知覚動詞の補文には、να 節の代わりに που 節を使うこともできます。上の例はそれぞれ次のように言い換えられます。
- Έβλεπα που προσπαθούσε ο Γιάννης να ανοίξει την πόρτα και γελούσα
- ヤニスがドアを開けようと苦戦しているのを見て、私は笑っていた。
- I was seeing John trying to open the door and I was laughing
- Άκουσω τη Μαρία που έκλαιγε
- マリアが泣いているのが聞こえた。
- I heard Mary crying
- Βλέπω τον Γιάννη που σου χαμογελά
- ヤニスが君に微笑んでいるのが見える。
- I see John smiling at you
また、これらの動詞が「気づく」「知る」「情報を得る」といった意味で使われる場合は、ότι 節が続きます。
- Άκουσα ότι η Μαρία κλαίει συχνά
- マリアがよく泣いていると聞いた(耳にした)。
- I heard [was informed] that Mary cries often
- Είδα τελικά ότι είχα άδικο
- 結局、自分が間違っていたことに気づいた。
- I realized finally that I was wrong
και による置き換え
上で見た να 節の補文のうち、技能の習得を表す動詞、知覚動詞、使役動詞 κάνω/βάζω、σταματώ/παύω を除く時間・アスペクトの動詞、法動詞 μπορεί では、意味を変えることなく接続詞 και(そして)を用いた節に置き換えることができます。
- Η Μαρία ξέρει και κρατάει μυστικά
- マリアは秘密を守る術を心得ている。
- Mary knows how to keep a secret
もとの να 節: Η Μαρία ξέρει να κρατάει μυστικά
- Τον έκανα και τρέχει
- 私は彼を走らせた。
- I made him run
もとの να 節: Τον έκανα να τρέχει
- Άρχισα και έκλαιγα
- 私は泣き出した。
- I started crying
もとの να 節: Άρχισα να κλαίω
- Τα παιδιά μπορούν και ταξιδεύουν
- 子供たちは旅をすることができる。
- The children are able to travel
もとの να 節: Τα παιδιά μπορούν να ταξιδεύουν
- Άκουσα τη Μαρία και έκλαιγε
- マリアが泣いているのが聞こえた。
- I heard Mary crying
もとの να 節: Άκουσα τη Μαρία να κλαίει
制御動詞
上で見た使役動詞・知覚動詞・技能動詞など、直接目的語と να 節を併用する動詞において、να 節には明示的な主語が現れません。その主語は、主節の直接目的語または間接目的語と同一であると理解されるからです。また、να 節のみを補文にとる動詞の中にも、主語が明示されず、主節の主語と同一であると理解されるものがあります。
- Προσπάθησα να τον αποφύγω αλλά δεν τα κατάφερα
- 彼を避けようとしたが、うまくいかなかった。
- I tried to avoid him but I did not succeed
- Ο Γιάννης ξέρει να κολυμπά
- ヤニスは泳ぎ方を知っている。
- John knows how to swim
このように、補文節の主語が主節の主語または目的語と義務的に一致する動詞は「制御動詞(control verbs)」と呼ばれます。
自動詞・非人称表現の主語となる補文節
三人称単数の自動詞、例えば με πειράζει(困る)、με ενοχλεί(イライラする)、μου φαίνεται(~のように思える)や、動詞 είναι(~である)と中性形容詞からなる非人称表現、例えば καλό(良い)、κακό(悪い)、πιθανό(ν)(ありそうな)、απίθανο(ν)(ありそうにない)、δυνατό(ν)(可能な)、αδύνατο(ν)(不可能な)、ευχάριστο(楽しい)、δύσκολο(難しい)、εύκολο(簡単な)などは、ότι/πως で導かれる直説法節、あるいはより頻繁には που 節や να 節を主語としてとります。これらの表現のいくつかでは、意味のわずかな違いはあるものの、3つのタイプすべての補文節が可能です。
- Με πειράξει ότι/που δεν μου μιλάει
- 彼が私に口をきいてくれないのが困る。
- It bothers me that he does not talk to me
- Με πειράζει πολύ να μην ξέρω τι κάνει
- 彼女が何をしているのか分からないのは、とても不安だ。
- It upsets me a lot not to know what she is doing
- Μου φαίνεται ότι δεν με ξέρεις καλά
- 君は私のことをよく分かっていないように思える。
- It seems to me that you don’t know me well
- Είναι ξεκάθαρο ότι η κυβέρνηση έχει χάσει την εμπιστοσύνη του λαού
- 政府が国民の信頼を失ったことは明らかだ。
- It is clear that the government has lost the confidence of the people
- Δεν είναι σωστό να παραπονιέσαι συνέχεια
- 絶えず不平を言うのは正しくない。
- It isn’t right to complain continuously
- Είναι λυπηρό που έχασε τη δουλειά του σ’ αυτήν την ηλικία
- 彼がこの年齢で職を失ったのは悲しいことだ。
- It is sad that he lost his job at his age
補文節を主動詞の前に置き、任意で中性定冠詞 το を前置することも可能です。このような構造では、補文節は文の「主題(トピック)」として機能し、主節が「焦点(フォーカス)」となります。
- (To) ότι δεν μου μιλάει με πειράζει πάρα πολύ
- 彼が私に口をきかないということが、私をひどく困らせている。
- That he does not talk to me bothers me a great deal
- To ότι με ξέρεις τόσο λίγο μου φαίνεται περίεργο
- 君がこれほど私のことを知らないというのは、奇妙に思える。
- That you know me so little seems strange to me
- To να παραπονιέσαι συνέχεια δεν είναι καθόλου σωστό
- 四六時中不平を言うのは、決して適切なことではない。
- To complain all the time is not at all proper
- To ότι έχασε τη δουλειά του είναι πολύ λυπηρό
- 彼が職を失ったという事実は、非常に悲しい。
- That he lost his job is very sad
定冠詞 το は、主語となる που 節の前に置くことはできません。したがって、上の που 節の例(Είναι λυπηρό που…)のような構文で補文節を前に置く場合は、代わりに接続詞 ότι または πως が使用されます(To ότι έχασε…)。
形容詞・名詞を補完する補文節
動詞と結びつく際に見られた3種類の補文節は、形容詞や名詞とも同様に結びつくことができ、同様の意味的特徴を持ちます。
形容詞の補文の例:
- Είναι βέβαιος ότι τα πράγματα θα βελτιωθούν
- 彼は事態が改善すると確信している。
- He is sure that the situation will improve
- Είναι ευχαριστημένη που μπόρεσε να πάει στην Ελλάδα το καλοκαίρι
- 彼女は夏にギリシャへ行けたことを喜んでいる。
- She is pleased that she was able to go to Greece in the summer
- Είναι ανυπόμονη να τον συναντήσει
- 彼女は彼に会いたくてたまらない。
- She is impatient to meet him
名詞の補文の例:
- Έχει την απαίτηση να τον θαυμάζουν όλοι
- 彼は皆が自分を称賛することを要求している。
- He demands that everybody admires him
- Ζει με την ελπίδα ότι θα ξανάρθει σύντομα
- 彼は、彼がすぐに戻ってくるという希望を持って生きている。
- He lives with the hope that he will return soon
- Θα τρελαθεί από τη χαρά της που θα τον δει
- 彼女は彼に会える喜びで、正気を失うほど(大喜び)だろう。
- She will be mad with joy that she will see him
名詞化された節
前のセクションで見たように、補文節を主動詞の前に置く際、中性定冠詞 το を前置することがありました。このように το を伴う節は「名詞化された節」であり、文の中で中性名詞句として機能します。以下の例のように、定冠詞は接続詞 ότι、που、および接続法の小辞 να の前に置かれます。
- Τον ενοχλεί το ότι παντρεύτηκε τόσο γρήγορα η Μαρία
- マリアがそんなに早く結婚したことが、彼は癪に障っている。
- It annoys him that Mary got married so soon
- To ότι χώρισαν τόσο γρήγορα δεν μου έκανε καθόλου εντύπωση
- 彼らがそんなに早く離婚したことは、私には全く意外ではなかった。
- That they divorced so soon did not surprise me at all
- Είναι απαράδεκτο (το) να δουλεύεις και να μην αμείβεσαι
- 働いても報酬が得られないというのは受け入れがたい。
- It is unacceptable to work without getting paid
- Με το που έφυγε η Μαρία μπήκε μέσα ο Νίκος
- マリアが立ち去るやいなや、ニコスが入ってきた。
- Just as Mary left, in came Nick
- Δεν κερδίζεις φίλους με το να γκρινιάζεις συνέχεια
- いつも文句ばかり言っているようでは、友達はできない。
- You will not win friends by complaining all the time
- Στενοχωριέται εξαιτίας του ότι δεν μπορεί να βρει δουλειά
- 彼は仕事が見つからないせいで悩んでいる。
- S/he is worried because s/he cannot find a job
- Είναι πολύ καλός στο να φυλάει μυστικά
- 彼は秘密を守るのがとても上手だ。
- He is very good at keeping secrets
冠詞を伴う名詞化された節は、通常、非人称動詞や連結動詞の主語として機能します。これは ότι 節または να 節でのみ可能であり、που 節では不可能です。 また、名詞化された節は前置詞の補部としても機能します。前置詞の後には、ότι、να、που で導入される3つのタイプすべての補文節が現れる可能性があります。前置詞に続くこうした節は、形容詞の補部としても見られます。
定冠詞を伴う名詞化された節が動詞の目的語の位置に来ることはあまり一般的ではありません。しかし、主動詞に弱変化の代名詞(前接辞)の中性単数形 το を添えて、目的語としての節を指し示すことは可能です。この前接代名詞は、目的語となる補文節が名詞化されていることを示します。ここでの代名詞の役割は、従属節を「背景情報」として提示し、主節に焦点を合わせることにあります。
- To ξέρει ότι δεν τον αγαπάει η Μαρία
- マリアが自分を愛していないことを、彼は知っている。
- He knows that Mary does not love him
- Δεν το θέλει κι αυτός να κάνει τόσα λάθη
- 彼だって、そんなに多くの間違いを犯したくはないのだ。
- He does not want to make so many mistakes either
- To μετάνιωσε που δεν του έγραψε
- 彼女(彼)は、彼に手紙を書かなかったことを後悔した。
- S/he regretted that s/he did not write to him