📜

その他の副詞節

その他の副詞節について

要点のまとめ

副詞節の種類

  • 副詞節は主節の動詞をさまざまな観点から補う従属節で、逆接・譲歩・時・様態・目的・結果・原因といった機能を持つ

逆接・譲歩を表す節

  • 逆接は事実を前提に「~だけれども」を表し、αν και, μολονότι, παρ’ όλον ότι, ενώ, και που などで導入される
  • 譲歩は「たとえ~だとしても」を表し、直説法では και/κι αν 等、接続法では και να 等で導入される
  • この区別は常に明確ではなく、και/κι ας や ας は両方の意味を持ち得る
  • 自由関係代名詞・関係副詞に και/κι αν や και να を加えて「誰が~しようとも」のような譲歩も表せる

時を表す節

  • 最も一般的な接続詞は όταν(~の時)で、πριν, αφού, μόλις, ενώ, καθώς など多くの接続詞・接続表現がある
  • πριν/προτού の後は常に従属形で、否定形にできない
  • μέχρι/ώσπου は時と結果の両方を表す
  • όταν, μόλις, αφού, όποτε は不特定な時間を指す場合に従属形を伴うことがある

様態を表す節

  • όπως, σαν, καθώς や、έτσι που, με τον τρόπο που などで導入される
  • όπως 等の後は直説法、σαν の後は接続法
  • όπως で導入される節は挿入句的にも使われる

目的を表す節

  • 通常 για να で導入され、για なしの να で導入されることもある
  • για να 節が結果や帰結を表すこともある

結果を表す節

  • που または ώστε で導かれ、主節に τόσο, τέτοιος, έτσι などが含まれる
  • 意図された結果の場合は接続法になる
  • ώστε は「つまり」のように結論を導く談話標識としても使われる

原因を表す節

  • γιατί, διότι, καθώς, επειδή, αφού/εφόσον, μια και などで導入される
  • γιατί/διότι で導かれる場合は必ず主節の後に置かれる

副詞節の種類

従属節には、関係節や補文節・条件節のほかに、主節の動詞をさまざまな観点から補う副詞節があります。逆接・譲歩・時・様態・目的・結果・原因といった機能を持ち、文中で副詞的な役割を果たします。

逆接・譲歩を表す節

逆接を表す節

逆接を表す節は直説法の動詞を用い、通常は αν και(~だけれども)で導入されます。

  • Αν και δεν τον ξέρω πολύ καλά τον συμπαθώ
  • 彼のことはあまりよく知らないけれど、好きだ。
  • Even though I do not know him very well I like him
  • Θα το αγοράσω αν και δεν το χρειάζομαι
  • 必要ないけれど、それを買うつもりだ。
  • I will buy it though I do not need it

μολονότιπαρ’ όλον ότιπαρά το ότιενώκαι που なども逆接を表す節を導きます。

  • Μολονότι δεν έχει λεφτά κάνει πολλά έξοδα
  • 彼はお金がないのに、たくさん浪費する。
  • Although he does not have much money he spends a lot

逆接を表す節は主節の前に置かれることが多いですが、語順を逆にすることも可能です。その場合、主節を εντούτοις(それにもかかわらず)で始めることもできます。

  • Παρ’ όλον ότι είναι απρόσεκτος εντούτοις τα καταφέρνει
  • 彼はかなり不注意だが、それにもかかわらず何とかうまくやっている。
  • Even though he is rather careless, nevertheless he manages all right

και που は口語的な表現です。

  • Και που δεν ήρθε, εμείς περάσαμε καλά
  • 彼女(彼)が来なかったけれど、私たちは楽しく過ごした。
  • Even though s/he didn’t come, we had a good time

譲歩を表す節

譲歩を表す節は「たとえ~だとしても」という意味を表します。

直説法の場合は και/κι ανακόμη και/κι ανέστω και/κι αν(たとえ~だとしても)で導入し、否定は δεν です。

  • έστω κι αν δεν τον εγκρίνεις είναι σίγουρο ότι θα σε εντυπωσιάσει
  • たとえ君が彼を認めなくても、彼が君に感銘を与えることは間違いない。
  • It is certain that he will impress you even if you don’t approve of him.
  • Κι αν φύγεις, εμάς δεν μας πειράζει
  • たとえ君が去ったとしても、私たちは気にしない。
  • Even if you leave, we don’t care.
  • Στενοχωριέται πολύ ακόμη κι αν δεν το δείχνει
  • 彼女は表に出さないけれど、とても悩んでいる。
  • She is very worried even if she is not showing it.
  • Πρέπει να ‘ρθεις κι εσύ έστω κι αν δεν θέλεις
  • たとえ気が進まなくても、君も来なければならない。
  • You must/should come too even if you do not want to.

接続法の場合は και ναακόμη και ναέστω και ναπου να で導入し、否定は μην です。

  • Και να μην έρθεις εσύ εγώ θα πάω
  • たとえ君が来なくても、私は行く。
  • Even if you don’t come I will go.
  • Εγώ θα φύγω, που να χαλάσει ο κόσμος
  • たとえ何が起ころうとも、私は出発する [直訳:世界が壊れようとも]。
  • I will leave, no matter what happens [lit. even if the world is destroyed].
  • Εγώ δεν μένω εδώ ακόμη και να με πληρώνεις
  • たとえお金を払ってくれると言われても、私はここには残らない。
  • I will not stay here, even if you pay me for it.

逆接と譲歩の違い

逆接と譲歩の主な違いは、逆接がその内容を事実として前提している(「~だけれども」)のに対し、譲歩はそのような前提を置いていない(「たとえ~だとしても」)点にあります。しかし、この区別は常に明確であるとは限りません。

例えば、και/κι αςας(否定は μην)で導入される従属節は、文脈によって逆接と譲歩のいずれか、あるいは両方の意味を持ち得ます。

  • Εγώ θα πάω στο πάρτι κι ας μην έρθει ο Τάσος
  • たとえタソスが来なくても、私はパーティーに行く。
  • I will go to the party even if Tasos does not come [lit. and let Tasos not come].
  • Συνέχιζε να στενοχωριέται κι ας της είχα μιλήσει
  • 私が彼女に話したのに、彼女は悩み続けていた。
  • She continued to worry even though I had spoken to her.
  • Ζει ευτυχισμένος, ας μην είναι πλούσιος
  • 彼は裕福ではないけれど、幸せに暮らしている。
  • He lives happily, even though he is not rich.
  • Στενοχωριέται πάρα πολύ κι ας μην το δείχνει
  • 彼女は表に出さないけれど(あるいは、出さなくても)、とても悩んでいる。
  • She is very worried even though/if she is not showing it.

自由関係代名詞・関係副詞による譲歩

自由関係代名詞や関係副詞に και/κι αν または και να を加えることで、「誰が~しようとも」「どこへ~しようとも」のような譲歩を表すこともできます。

  • Εμείς δεν φεύγουμε, όποιος και να έρθει
  • 誰が来ようとも、私たちは立ち去らない。
  • We are not leaving, no matter who comes.
  • Τα παιδιά θα μπούνε, όσοι κι αν είναι μέσα
  • 中に何人いようとも、彼らは入るだろう。
  • The guys will go in, no matter how many are inside.
  • Ο Νίκος θα το έτρωγε το γλυκό, όπως και αν το είχες φτιάξει
  • 君がどんな風に作っていたとしても、ニコスはそのお菓子を食べただろう。
  • Nick would have eaten the cake, no matter how you had made it.
  • Πρέπει να ζητήσεις συγνώμη όσο και να μην το θέλεις
  • どんなに嫌だとしても、君は謝らなければならない。
  • You must apologize however much you may not want to.
  • Όπου κι αν πας, πάντα θα με θυμάσαι
  • 君がどこへ行こうとも、いつも私を思い出すだろう。
  • No matter where you go, you will always remember me.

時を表す節

時を表す節は、主節の出来事の前、後、または同時に起こった出来事を表します。最も中立的で頻繁に使われる接続詞は όταν(~の時)です。他には以下のような接続詞や接続表現が用いられます。

  • πριν, προτού(~の前に)
  • τώρα που(今や~なので)
  • τότε που(あの時~だったように)
  • μετά που(~の後で)
  • αφού(~した後に、~以来)
  • αφότου, από τότε που(~以来)
  • ώσπου(~まで)
  • ενώ, ενόσω, την ώρα που(~の間)
  • καθώς(~しながら)
  • όποτε, οπόταν(~する時はいつでも)
  • οπότε(その時点で)
  • σαν(~の時、~のように)
  • μόλις, με το που(~するやいなや)
  • εφόσον(~である限り)
  • μέχρι που/να, ώσπου να(~するまで)
  • πάνω που(ちょうど~した時に)

πρινπροτού(~の前に)の後には、常に動詞の従属形が続き、その前に να を置くことも置かないこともあります。これらの接続詞で導入される節は否定形にできません。

  • Πριν (να) πάτε στη διάλεξη περάστε από το σπίτι μου
  • 講義に行く前に、私の家に寄ってください。
  • Before you go to the lecture drop in at my house
  • Πρέπει να συζητήσεις το θέμα με τη Μαρία πριν (να) της μιλήσεις
  • マリアに話す前に、その件について彼女と相談しなければならない。
  • You must discuss the issue with Mary before you speak to her

μέχριώσπου(および硬い表現の έως ότου)(~まで)は、時と結果の両方を表します。未来のことや、主動詞が指す時点より後のことを指す場合は、να + 従属形が続きます。これらは否定形と組み合わせることができます。

  • Ανησυχούσε πολύ μέχρι να τον δει
  • 彼女は彼に会うまで、とても心配していた。
  • She was very worried until she saw him
  • Θα δουλεύω μέχρι να μην αντέχω πια
  • もう耐えられなくなるまで、私は働き続けるつもりだ。
  • I will carry on working until I cannot stand it any more

過去のことを指す場合、μέχρι πουώσπου は直説法の過去時制を伴います。

  • Τον βασάνισαν μέχρι που τα ομολόγησε όλα
  • 彼らは、彼がすべてを白状するまで拷問した。
  • They tortured him until he confessed everything

その他の時の接続詞は直説法を伴い、文脈に応じて適切な動詞の形態を自由に取ることができます。時を表す節は通常、主節の前に置かれますが、逆の順序も可能です。

  • Όταν τον βλέπω θυμάμαι τον πατέρα μου
  • 彼を見ると、父のことを思い出す。
  • When I see him I remember my father
  • Όταν του φώναξα ήρθε αμέσως
  • 私が彼を呼ぶと、彼はすぐに来た。
  • When I called him he came immediately
  • Μόλις τον έβλεπε να κουράζεται του έλεγε να σταματήσει τη δουλειά
  • 彼が疲れているのを見るとすぐに、彼女は彼に仕事を辞めるように言ったものだ。
  • As soon as she would see him getting tired she would tell him to stop working
  • Αφότου γύρισε στην Ελλάδα έχει ξεχάσει τα αγγλικά της
  • ギリシャに戻って以来、彼女は英語を忘れてしまった。
  • Since she’s returned to Greece she’s forgotten her English
  • Καθώς κατέβαινα τη Σόλωνος είδα τη Δήμητρα με τον Παναγιώτη
  • ソロノス通りを下っていると、ディミトラがパナヨティスと一緒にいるのを見かけた。
  • As I was coming down Solonos Street I saw Dimitra with Panayotis

ότανμόλιςαφούόποτε は、不特定な時間を指す場合に従属形を伴うことがあります。一方で、αφότουενώ は従属形を伴うことができません。

  • Δώσε του αυτό το γράμμα όταν τον δεις
  • 彼に会った時に、この手紙を渡してくれ。
  • Give him this letter when you see him
  • Μόλις τoν φωνάξω έρχεται
  • 私が彼を呼ぶとすぐに、彼は来る。
  • He comes the moment I call him
  • Κάθισε και αφού πιεις ένα καφέ μάς λες την ιστορία σου
  • 座りなさい、コーヒーを飲んだ後で君の話を聞かせてくれ。
  • Sit down and after you drink a coffee you can tell us your story
  • Όποτε της μιλήσει ο Γιάννης κοκκινίζει
  • ヤニスが彼女に話しかける時はいつでも、彼女は赤面する。
  • Whenever John speaks to her she blushes
  • Πάνω που ήμουν έτοιμος να φύγω εμφανίστηκε η Σούλα
  • ちょうど出かけようとしていたところに、スゥラが現れた。
  • Just as I was ready to leave Soula appeared

様態を表す節

様態を表す節は、接続詞の όπωςσανκαθώς(~のように)、または関係節的な表現である έτσι πουμε τον τρόπο που(~のようなやり方で)、με τον ίδιο τρόπο που(~と同じやり方で)によって導入されます。όπωςμε τον τρόπο πουέτσι που の後では直説法、σαν の後では接続法となります。

  • Όπως έστρωσες θα κοιμηθείς
  • 自分で蒔いた種は自分で刈り取らねばならない [直訳:自分でベッドを整えたように、君は眠ることになる]。
  • As you made your bed so you will sleep
  • Πρέπει να γράφεις όπως γράφει κι ο Πέτρος
  • ペトロスが書くように、君も書かなければならない。
  • You must write the way that Peter writes
  • Ήθελε να πάει στο Πανεπιστήμιο όπως έκανε η Μαρία
  • 彼女はマリアがしたように、大学に行きたがっていた。
  • She wanted to go to the University as Mary did
  • Έτσι/με τον τρόπο που μιλάς δεν σε καταλαβαίνει κανείς
  • 君のような話し方では、誰も君のことを理解できない。
  • The way you speak, no one understands you

接続詞 σαν は通常、直後に να が続き、その間に主要な語句が割り込むことはありません。しかし、まれに σαν と動詞の間に主語を置くことも可能です。

  • Ο Νίκος γελούσε σαν να ήταν πάλι παιδί
  • ニコスは、まるでまた子供に戻ったかのように笑っていた。
  • Nick was laughing as if he were a child again
  • Μιλούσαν σαν ο Νίκος να ήταν παιδί
  • 彼らはまるでニコスが子供であるかのように話していた。
  • They spoke as if Nick were a child

όπως で導入される節は挿入句的に使われることもあります。

  • Όπως σου είχα πει, η Μαρία δεν τη δέχτηκε αυτή την πρόταση
  • 前に言った通り、マリアはその提案を受け入れなかった。
  • As I had told you, Mary did not accept that proposal
  • Η κατάσταση χειροτέρεψε, όπως το είχαν προβλέψει
  • 予測されていた通り、事態は悪化した。
  • The situation got worse, as they had predicted

目的を表す節

目的を表す節は、通常 για να(~するために)によって導入されます。時折、特に移動を表す動詞の後などで、για を伴わずに直接 να で導入されることもあります。

  • Η Λουίζα έφυγε νωρίς για να τον προλάβει
  • ルイーザは彼に間に合うように、早く出発した。
  • Louisa left early in order to catch him
  • Έφερα τα παιδιά (για) να τους κόψεις τα μαλλιά
  • 子供たちを連れてきました、あなたが髪を切ってあげられるように。
  • I brought the children so that you can give them a haircut

目的を表す節の主語を明示的に述べる場合は、必ず動詞の後に置かなければなりません。また、για と να の間に他の語を挟むことはできず、για να は常に隣り合っている必要があります。

για να 節が目的ではなく結果や帰結を表すこともあります。

  • Της πήρε τα λεφτά, για να μην της τα επιστρέψει ποτέ
  • 彼は彼女からお金を奪い、二度と返さなかった。
  • He took the money from her, never to return it
  • Για να μιλάει έτσι κάτι πρέπει να έχει μάθει
  • 彼があんなふうに話すからには、何かを知ったに違いない。
  • For him to speak like this he must have found out something

結果を表す節

結果を表す節は、接続詞の που または ώστε(~なので、その結果~)によって導かれます。主節には通常、τόσο(そんなに)、τέτοιος(そのような)、έτσι(そのように)といった語が含まれます。

  • Το έχτισαν έτσι ώστε/που έπεσε με τον πρώτο σεισμό
  • 彼らはそれを、最初の地震で倒れてしまうような建て方をした。
  • They built it in such a way that it fell down in the first earthquake
  • Του μίλησα με τόση αγένεια που θύμωσε πολύ
  • 私は彼にとても失礼な話し方をしたので、彼はひどく怒った。
  • I spoke to him so rudely that he got very angry

結果が意図されたものや起こりうるものである場合、動詞は接続法になります。ώστε で導かれる節では、ώστε の後かつ να の前に主語を置くこともできます。

  • Έκανε έτσι ώστε η Μαρία να μπορεί να αποφασίσει μόνη της
  • 彼は、マリアが自分で決められるように取り計らった。
  • He acted in such a way that Mary is able to decide on her own
  • Μίλησέ του αγγλικά ώστε/που να σε καταλάβει
  • 彼が理解できるように英語で話しなさい。
  • Speak to him in English so that he will understand you
  • Δεν θα αγοράσω τη μπλούζα αυτή εγώ που να την αγοράσεις εσύ
  • あなたがこのブラウスを買えるように、私は買わないでおきます。
  • I will not buy this blouse so that you can buy it

また、ώστε は従属節を導くのではなく、話し手による「結論」として主節を導く際にも使われます。

  • Ώστε αυτά του κάνεις και τον τρελαίνεις
  • つまり、あなたは彼にそんなことをして、彼を狂わせているのね。
  • So that is what you are doing to him that’s driving him crazy
  • Ώστε δεν έδωσες το δώρο στη Χρυσούλα;
  • つまり、クリスゥラにプレゼントを渡さなかったということ?
  • So you did not give the present to Chrysoula?

結果を表す節は για να によって導かれることもあります。実際に起きたこと、あるいは起きるべきことを表す場合があります。

  • Θα είναι πολύ χαζός για να μην δεχτεί μια τέτοια δουλειά
  • そんな仕事を受けないなんて、彼はよほど馬鹿に違いない。
  • He must be very stupid not to accept such a job

一方、起きるべきではないことを表す場合もあります。

  • Είναι πολύ μικρός για να καπνίζει
  • 彼はタバコを吸うには若すぎる。
  • He is far too young to smoke

原因を表す節

原因を表す節は、多くの接続詞によって導かれます。γιατί(なぜなら)、よりフォーマルな διότι(~ゆえに)、καθώς(~なので)、επειδή(~だから)、αφού/εφόσον(~である以上)、口語的な μια και(~だし、~だから)などがあります。動詞は直説法を用い、描写される状況に適した時制とアスペクトをとります。

  • Κάθισε γιατί ήταν κουρασμένη
  • 彼女は疲れていたので座った。
  • She sat down because she was tired
  • Θύμωσα διότι με απείλησε
  • 彼が私を脅したので、私は腹を立てた。
  • I got angry because he threatened me
  • Δεν πρόκειται να πάω στο θέατρο επειδή/καθώς δεν έχω λεφτά
  • お金がないので、劇場へ行くつもりはない。
  • I will not go to the theatre as I have no money
  • Θα σου κάνει τη χάρη αυτή αφού του το ζήτησα εγώ
  • 私が彼に頼んだのだから、彼はあなたのためにその願いを聞いてくれるだろう。
  • He will do you this favour since I am the one who asked him
  • Μην αγοράσεις καινούργιο αυτοκίνητο τώρα μια και δεν έχεις λεφτά
  • お金がないのだから、今は新しい車を買うべきではない。
  • Do not buy a new car now since you have no money
  • Εφόσον δεν θέλεις να καταλάβεις θα πάψω να σου μιλώ
  • あなたが理解しようとしない以上、もうあなたと話すのはやめます。
  • Since you don’t want to understand I will stop talking to you

γιατί または διότι で導かれる場合、原因を表す節は必ず主節の後に置かなければなりません。その他の接続詞の場合は、どちらの順番でも可能です。