📜

条件節

条件節について

要点のまとめ

条件節の形式

  • 条件節は αν/εάν で主節に対して「もし〜ならば」という条件を示す従属節で、否定は δεν
  • άμα、έτσι και、σε περίπτωση που、είτε…είτε、εκτός αν など他の接続詞や、να節でも導かれる
  • 条件節だけで感嘆や疑問を表すこともある
  • 事実的条件節と反事実的条件節に大別される(英語の直説法条件文 vs 仮定法過去・仮定法過去完了に相当)

事実的条件節

  • 条件が満たされれば帰結も成り立つ、という現実的な想定を述べる
  • 条件節と主節の動詞の時制にさまざまな組み合わせがある(現在—現在、完結過去—完結過去、現在完了—現在完了など)
  • 主節に πρέπει + να節 や命令法が来ることもある

反事実的条件節

  • 事実に反する仮定を述べる
  • 条件節が非完結過去または過去完了、主節が θα + 非完結過去または θα + 過去完了の組み合わせ
  • 主節に μπορεί να を用いたり、αν の代わりに να で導入することもある

条件節の形式

条件節は従属節の一種で、主節に対して「もし〜ならば」という条件を示します。最も一般的な導入手段は接続詞 αν または εάν で、否定小詞は δεν を用います。条件節は主節の前にも後にも置くことができます。

  • Αν δεν του μιλήσω δεν πρόκειται να φύγω
  • 彼と話さない限り、私は立ち去るつもりはない [直訳:もし彼と話さなければ、私は立ち去らない]。
  • I will not leave unless I speak to him [lit. if I don’t speak to him].
  • Δεν πρόκειται να φύγω αν δεν του μιλήσω
  • 彼と話さない限り、私は立ち去るつもりはない [直訳:もし彼と話さなければ、私は立ち去らない]。
  • I will not leave unless I speak to him [lit. if I don’t speak to him].

αν/εάν のほか、άμα(〜したら)、έτσι καισε περίπτωση που(〜の場合には)、είτε … είτε(〜であろうと〜であろうと)、εκτός αν(〜でない限り)といった接続詞も条件節を導きます。να 節が条件的な意味で用いられることもあります。

  • Άμα θέλεις έλα να τα πούμε
  • もしよかったら、会って話をしよう。
  • If you want, come and have a chat with me.

基本的には条件節と主節を組み合わせて使いますが、条件節だけで感嘆や疑問を表すこともあります。

  • Αν έβλεπες την Ελένη με το φόρεμα του χορού!
  • 舞踏会のドレスを着たエレーニを見せてあげたかった!(=見たら驚いただろうに!)
  • If only you could have seen Helen in her ball dress!
  • Αν ξαφνικά μας δούνε;
  • もし急に彼らに見つかったらどうしよう?
  • What if they see us suddenly?

条件節は「事実的条件節」と「反事実的条件節」に大別されます。条件が満たされれば帰結も成り立つ、という想定を述べるのが事実的条件節で、英語の直説法の条件文(If …, I will …)に相当します。

  • Αν ξέρεις Αγγλικά, είσαι κατάλληλη για τη δουλειά αυτή.
  • 英語ができるなら、この仕事に適している。
  • If you know English, you are suitable for this job.

事実に反する仮定を述べるのが反事実的条件節で、英語の仮定法過去や仮定法過去完了に相当します。

  • Αν διάβαζες το γράμμα του, θα καταλάβαινες.
  • 彼の手紙を読めばわかるだろうに(実際は読んでいないが、まだ読む可能性はある)。
  • If you were to read his letter, you would understand.
  • Αν είχες διαβάσει το γράμμα του, θα καταλάβαινες.
  • 彼の手紙を読んでいたらわかっただろうに(実際は読まなかった)。
  • If you had read his letter, you would understand.

どちらであるかは、条件節・主節に用いる動詞の形態によって区別されます。

事実的条件節

事実的条件節は、条件節の内容が満たされれば主節の内容も成り立つ、という現実的な想定を述べます。条件節と主節の動詞の時制にはさまざまな組み合わせがあり、主節は条件節と同じ時制か、義務や可能性などを表す動詞(πρέπει, μπορεί など)+ να節、または命令法になります。

  • Αν δουλεύεις σκληρά πάντα πετυχαίνεις
  • 懸命に働けば、常に成功する(現在現在)。
  • If you work hard you always succeed.

条件節は άμα(〜したら、〜するたびに)など、αν 以外の接続詞でも導かれます。条件節に完結相現在、主節に現在形を用いると、「〜するたびに〜する」という習慣的な条件を表します。

  • Άμα συναντήσει φίλο του τον καλεί αμέσως στο σπίτι
  • 彼は友人に会うと、いつもすぐに自分の家に招待する(完結相現在現在)。
  • If ever he meets a friend he immediately invites him to his house.

以下は έτσι και で導入する例です。

  • Έτσι και διάβασε το γράμμα τα έμαθε όλα
  • 彼が手紙を読んだのなら、すべてを知ったはずだ(完結過去完結過去)。
  • If he read the letter he has found out everything.
  • Αν έχει τηλεφωνήσει του Μανόλη του τα έχει πει όλα
  • 彼がマノリスに電話したのなら、マノリスにすべてを話してしまったはずだ(現在完了現在完了)。
  • If he has telephoned Manolis he has told him everything.

主節に πρέπει + να節 や命令法が来ることもあります。

  • Αν θέλεις να πετύχεις πρέπει να δουλεύεις σκληρά
  • 成功したいなら、懸命に働かなければならない(現在πρέπει + να節)。
  • If you want to succeed you must work hard.
  • Αν σε ενδιαφέρει να τον γνωρίσεις έλα μαζί μου αύριο
  • もし彼と知り合うことに興味があるなら、明日私と一緒に来なさい(現在命令法)。
  • If you are interested in meeting him, come with me tomorrow.

είτε … είτεεκτός αν で導入する条件節もあります。

  • Είτε το θέλεις είτε όχι η Μαρία θα παντρευτεί τον Σπύρο
  • 君が望もうと望むまいと、マリアはスピロスと結婚する。
  • Whether you want it or not, Mary will marry Spyros.
  • Θα φύγουμε μόνοι μας, εκτός αν έρθουν στην ώρα τους
  • 彼らが時間通りに来ない限り、私たちは自分たちだけで出発する。
  • We will leave alone, unless they arrive on time.

反事実的条件節

反事実的条件節は、条件節の内容が実現しなかった、あるいは実現しないであろう状況を表します。その結果として、主節の内容も未実現のものとなります。条件節と主節の動詞の時制は、条件節が非完結過去または過去完了、主節が θα + 非完結過去または θα + 過去完了の組み合わせになります。

以下の2つの例では、条件節・主節ともに非完結過去が使われています。最初の例は「実際には彼を知らないが、もし知っていたらそんな話し方はしないだろう」という意味で、2つ目は「実際には彼をよく知っているので誤解せずに済んでいる」という意味です。

  • Αν τον ήξερες δεν θα μιλούσες έτσι
  • もし君が彼を知っていたら、そんな風には話さないだろう(非完結過去θα + 非完結過去。実際は知らない)。
  • If you knew him you wouldn’t speak like that.
  • Αν δεν τον ήξερα καλύτερα θα τον παρεξηγούσα
  • もし彼のことをもっとよく知らなかったら、彼のことを誤解していただろう(非完結過去θα + 非完結過去。実際はよく知っている)。
  • If I didn’t know him better, I would have misunderstood him.

以下の例では、条件節に過去完了が使われています。事実は「本当のことを言わなかった」であり、たとえ言っていたとしても結果は変わらなかっただろう、という意味です。主節には非完結過去と過去完了のどちらも使うことができます。

  • Ακόμη κι αν σου είχα πει την αλήθεια, δεν θα με πίστευες/δεν θα με είχες πιστέψει
  • たとえ私が本当のことを言っていたとしても、君は私を信じなかっただろう(過去完了θα + 非完結過去 / θα + 過去完了。実際は言わなかった)。
  • Even if I had told you the truth you wouldn’t have believed me.

主節に μπορεί να を用いることもあります。

  • Αν είχες πάρει λαχείο, μπορεί να είχες κερδίσει
  • もし宝くじを買っていたら、当たっていたかもしれない(過去完了μπορεί να + 過去完了。実際は買わなかった)。
  • If you had bought a lottery ticket you might have won.

条件節の αν が να に置き換わることもあります。

  • Να τον έβλεπες τώρα δεν θα τον γνώριζες
  • 万一、今の彼を見ることがあったとしても、彼だとはわからないだろう(非完結過去θα + 非完結過去)。
  • Were you to see him now you wouldn’t recognize him.