📜

照応

照応について

要点のまとめ

このページで扱うこと

  • 照応とは、ある語や表現が何を指すかが、文の中の別の語や文脈によって決まることである
  • このページでは、とくに省略された主語や目的語、代名詞、再帰表現などの指し先がどう決まるかを見る

主語の省略

  • ギリシャ語では主語がしばしば省略され、動詞の形や文の構造から指し先を読み取る
  • ゼロ主語は文脈の外を指すことも、主節の名詞句を指すこともあり、制御動詞ではその指し先が制限される

目的語の省略

  • 目的語の省略は主語の省略ほど一般的ではなく、不特定の名詞句を指す場合に限られる

弱形代名詞

  • 弱形代名詞も、何を指すかが文脈や文の構造によって決まる
  • 文の外の相手や主節の名詞句を指すことがあり、同じ節の名詞句といっしょに現れる接語重複の形もある

強形代名詞

  • 強形代名詞は、主に強調したいときに使われる
  • 主題化されると、前に出した強形代名詞に対応する弱形代名詞が文の中に現れる

再帰表現

  • 再帰は、行為をする人とその行為を受ける相手が同じであることを表す
  • ギリシャ語では、受動態の語形、接頭辞 αυτο-、再帰代名詞句などでこれを表し、再帰代名詞句では何を指すかに注意が必要である

相互表現

  • 相互表現は、「お互いに」という関係を表す言い方である
  • ギリシャ語では、受動態の語形、接頭辞 αλληλο-、フレーズ ο ένας τον άλλο、μεταξύ と弱形代名詞を組み合わせた形などで表す

フレーズ ο ίδιος(〜自身、同じ)の用法

  • ο ίδιος は、名詞句を修飾して「本人」「他ならぬその人」を強調する
  • 名詞句に隣接して置かれることも、文の後ろに置かれて強調されることもあり、従属節の中で使われると解釈が分かれることがある

このページで扱うこと

照応とは、ある語や表現が何を指しているかが、文の中の別の語や文脈によって決まることです。ギリシャ語では主語の代名詞がしばしば省略されるため、とくに「書かれていない主語が誰を指すのか」を読み取ることが重要になります。

照応は、省略された主語だけの問題ではありません。動詞のそばに付く接辞代名詞が誰や何を指すのか、「自分自身」を表す再帰表現が文の中のどの名詞句に戻るのかも、同じように照応の問題です。このページでは、そうした指し先がどのように決まるかを、文の形や構造を手がかりに見ていきます。

主語の省略

ギリシャ語では、定動詞の主語はふつう省略されます。動詞の語尾を見ると、人称や数がわかるからです。

  • (Αυτοί) Έφυγαν ξαφνικά
  • 彼らは突然立ち去った。
  • They left suddenly
  • Εκείνοι (αυτοί) έφυγαν ξαφνικά ενώ εμείς (εμείς) μείναμε
  • 彼らは突然立ち去ったが、私たちは残った。
  • They suddenly left while we stayed

主語代名詞をわざわざ書くのは、対比や強調をしたいときが中心です。

  • Εγώ θα πάω
  • (他の誰でもなく)私が行く。
  • I will go

このような、文に書かれていない主語を「ゼロ主語(null-subject)」と呼びます。ゼロ主語が誰を指すかは、広い文脈や状況からわかることもあれば、主節に出ている名詞句からわかることもあります。

  • Ο καθηγητής είπε στους φοιτητές ότι θα τους βοηθήσει
  • 先生は学生たちに、彼らを助けるつもりだと話した。
  • The teacher told the students that he will help them
  • Ο καθηγητής είπε στους φοιτητές ότι (αυτός) θα τους βοηθήσει
  • 先生は学生たちに、自分が(彼が)彼らを助けるつもりだと話した。
  • The teacher told the students that he will help them

上の一つ目の文では、従属節の書かれていない主語は、βοηθήσει の形と一致する ο καθηγητής を指します。

ただし、主節に名詞句があれば何でも先行詞になれるわけではありません。ゼロ主語が名詞句を先行詞にするには、その名詞句がゼロ主語よりも外側の位置にある必要があります。ここでいう位置とは、主節と従属節のどちらにあるかということです。従属節は主節の中に入っている節なので、主節よりも一段内側にある節だと考えることができます。

そのため、従属節の中にある名詞句は、主節のゼロ主語の先行詞にはなれません。

  • Λένε ότι οι φίλοι μου δεν θα επιμείνουν
  • 私の友人たちは固執しないだろう、と(人々は)言っている。
  • They say that my friends will not insist

主節にゼロ主語があり、οι φίλοι μου は従属節の主語になっています。そのため、従属節の中にある οι φίλοι μου は、主節のゼロ主語の先行詞にはなれません。ここで主節のゼロ主語が指すのは、文の外にいる別の人々です。

逆に、主節にある名詞句は、従属節のゼロ主語の先行詞になれることがあります。

  • Οι φίλοι μου λένε ότι δεν θα επιμείνουν
  • 私の友人たちは、自分たちは固執しないだろうと言っている。
  • My friends say that they will not insist

上の文では、οι φίλοι μου が主節の主語になっています。そのため、従属節のゼロ主語の先行詞として解釈できます。ただし、この従属節のゼロ主語が文脈によって別の人々を指すこともあります。

このように、従属節のゼロ主語は、文の外の人を指すこともあれば、主節にあって人称と数が一致する名詞句を指すこともあります。この自由度は、ότι/πως 節や που 節だけでなく、多くの να 節にも見られます。

  • Ο Γιάννης επιμένει να φύγει
  • ヤニスは(自分が)去ると言い張っている。
  • John insists on (his own) leaving
  • Ο Γιάννης επιμένει να φύγει
  • ヤニスは(他の誰かが)去るべきだと言い張っている。
  • John insists on somebody else’s leaving
  • Ο Γιάννης φρόντισε να πάρει προαγωγή
  • ヤニスは(自分が)昇進するように取り計らった。
  • John acted so that he [John] will get a promotion
  • Ο Γιάννης φρόντισε να πάρει προαγωγή
  • ヤニスは(他の誰かが)昇進するように取り計らった。
  • John acted so that he [somebody else] will get a promotion

文脈がない場合、να 節のゼロ主語は、主節の主語を指すと解釈されやすいです。ただし、別の誰かを指す可能性もあります。次の例では、μόνη της「彼女ひとりで」や προαγωγή της「彼女の昇進」の女性形が、従属節の主語が主節の主語であるヤニスではなく、女性であることを示しています。

  • Ο Γιάννης επιμένει να φύγει μόνη της
  • ヤニスは、彼女が一人で去るべきだと言い張っている。
  • John insists on her leaving by herself
  • Ο Γιάννης φρόντισε να πάρει την προαγωγή της
  • ヤニスは、彼女が昇進できるように計らった。
  • John saw to it that she would get her promotion

ただし、「制御動詞(control verbs)」と呼ばれる一部の動詞では事情が異なります。制御動詞とは、主節の主語や目的語が、続く従属節の書かれていない主語を決めるような動詞のことです。

たとえば英語の John tried to leave では、leave の主語は書かれていませんが、John が leave するのだとわかります。また、John told Mary to leave では、leave するのは John ではなく Mary です。このように、後ろの節の主語が前のどの名詞句と同じかを決める、try や tell にあたる動詞が、制御動詞です。

ギリシャ語でも同じように、後ろのゼロ主語が主節の主語と同じものを指す場合を主語制御、主節の目的語と同じものを指す場合を目的語制御と呼びます。

主語を制御する動詞では、後ろのゼロ主語は主節の主語と同じものを指します。

  • Όλοι οι Κρήτες ξέρουν να χορεύουν
  • クレタ人は皆、踊ることを知っている。(踊るのはクレタ人たち)
  • All Cretans know how to dance
  • Πού έμαθε η Γιαννούλα να παίζει κιθάρα;
  • ヤヌーラはどこでギターを弾くことを習ったのですか?(ギターを弾くのはヤヌーラ)
  • Where did Giannoula learn to play the guitar?
  • O Στέφανος άρχισε να τρέχει
  • ステファノスは走ることを始めた。(走るのはステファノス)
  • Stephen started running

目的語を制御する動詞では、後ろのゼロ主語は主節の目的語と同じものを指します。

  • Είδα τον Γιάννη να περνάει τον δρόμο
  • 私は、ヤニスが通りを渡るのを見た。(通りを渡るのはヤニス)
  • I saw John crossing the street
  • Έβαλαν το παιδί να κοιμηθεί
  • 彼らは子供に眠るようにさせた。(眠るのはその子)
  • They put the child to bed [lit. ‘to sleep’]

目的語の省略

主語の省略(ゼロ主語)は非常に一般的で、常に特定の名詞句を指しますが、目的語の省略(ゼロ目的語)はまれで、「不特定」の名詞句を指す場合にだけ可能です。

  • Ήθελα να πάρω ένα σπίτι κοντά στη θάλασσα αλλά δεν βρήκα
  • 海の近くに家を買いたかったが、見つからなかった。
  • I wanted to buy a house by the sea but I did not find [one]

ここでの省略された目的語は、非参照的な表現である ένα σπίτι「ある家」を指しています。

弱形代名詞

弱形(接語)代名詞も、ゼロ主語と同じように、何を指すかが文脈や文の構造によって決まります。文の外の相手を指すこともあれば、主節などにある名詞句を指すこともあります。また、同じ節の中の名詞句といっしょに現れて、その名詞句と同じ相手を指すこともあります。これは接語重複と呼ばれる形です。

  • Πρέπει να ξέρεις τον Νάσο. — Όχι, δεν τον ξέρω.
  • ナソスを知っているはずだ。— いや、を知らない。(彼=ナソス)
  • You must know Nasos. — No, I don’t know him.
  • Μίλησες του Νάσου; — Όχι, δεν του μίλησα.
  • ナソスに話した? — いや、には話さなかった。(彼=ナソス)
  • Did you speak to Nasos? — No, I did not speak to him.
  • Ο Γιάννης δεν τον ξέρει.
  • ヤニスはを知らない。(彼はヤニスではなく別の人)
  • John does not know him.

上の二つの会話では、弱形代名詞は直前の会話で言及された相手を指しています。最初の返答の τον は τον Νάσο を、二つ目の返答の του は前の文の属格名詞句 του Νάσου を指しています。三つ目の文では、目的語の弱形代名詞は同じ節の主語 ο Γιάννης を指すことはできず、別の人を指します。

  • Ο Γιάννης είπε ότι θα τηλεφωνήσει αλλά δεν τον πιστεύω
  • ヤニスは電話すると言ったが、私はを信じていない。(彼=ヤニス)
  • John said that he would call but I do not believe him
  • Φώναξέ μου τον Γιάννη γιατί θέλω να του μιλήσω
  • ヤニスに話したいことがあるから、呼んできてくれ。(話したい相手=ヤニス)
  • Call John for me because I want to talk to him

上の二つの文では、弱形代名詞が主節の名詞句 ο Γιάννης と τον Γιάννη を指しています。

同じ節の中の名詞句といっしょに現れて、その名詞句と同じ相手を指すのが接語重複です。

  • Τον έχεις γνωρίσει τον Γιάννη;
  • に会ったことがありますか、ヤニスに。
  • Have you met John? [lit. ‘have you met him John’]
  • Toν Γιάννη τον έχεις γνωρίσει;
  • ヤニスには、にもう会いましたか。
  • Have you met John?
  • Του έδωσες του Γιάννη λεφτά;
  • にお金をあげましたか、ヤニスに。
  • Did you give John money?
  • Του Γιάννη του έδωσες λεφτά;
  • ヤニスには、にお金をあげたのですか。
  • Did you give money to John?

上の四つの文では、弱形代名詞が同じ節の名詞句 τον Γιάννη や του Γιάννη と組み合わされ、その名詞句と同じ役割を担っています。

強形代名詞

ゼロ主語・目的語や弱形代名詞の代わりに、強形代名詞(εγώ, εσύ, αυτός など)を使うこともできますが、これは強調するときに限られます。

  • Εσύ μην ανησυχείς. Θα πάω εγώ
  • は心配しないで。が行くから。
  • Don’t you worry; I will go
  • Γνωρίζετε τον υπουργό; Και βέβαια αυτός μας κάλεσε
  • 大臣をご存知ですか? もちろん、私たちを招待したのはですよ。
  • Do you know the minister? Of course it was he who invited us

強形代名詞は、他の名詞句と同様に、節内で主題化されることがあります。その場合、前に出した強形代名詞に対応する弱形代名詞が、文の中に現れます。

  • Αυτόν τον ξέρουμε από τα φοιτητικά μας χρόνια
  • のことは、その彼を学生時代から知っている。
  • We have known him since our student days
  • Εσένα πότε θα σε δούμε;
  • には、今度いつその君に会えるかな?
  • When are we going to see you?

人称代名詞の用法

人称代名詞の用法について

代名詞と限定詞の分類

代名詞と限定詞の分類について

主題化・転位構文・焦点化

主題化・転位構文・焦点化について

再帰表現

再帰とは、行為をする人と、その行為を受ける相手が同じであることです。たとえば、「自分をほめる」「自分で身支度をする」のような言い方がこれに当たります。

ギリシャ語では、このような意味をいくつかの方法で表します。まず、身支度をする・ひげをそる・化粧をするといった動詞では、主語が自分自身にその行為を向けていることが、動詞の意味からほぼ明らかな場合があります。また、動詞に αυτο- を付けて、「自分自身に対してその行為をする」ことをはっきり表すこともあります。さらに、英語の -self に当たる再帰代名詞句を使って、「自分自身」を明示することもできます。

このセクションでは、とくに最後の再帰代名詞句について、それが文の中のどの名詞句を指すのかに注意しながら見ていきます。

受動再帰

主に身だしなみや身体のケアを表す動詞では、受動態の形がしばしば再帰的な意味を表します。とくに、主語がその行為を自分に向けて行う人間である場合に多く見られます。

  • Η Μαρία ντύνεται πάντα πολύ κομψά
  • マリアはいつもとてもエレガントに、(自分=マリアで)服を着る。
  • Mary always dresses very elegantly
  • Ο Γιάννης φαίνεται πως ξυρίζεται μόνο μέρα παρά μέρα
  • ヤニスは一日おきにしか、(自分=ヤニスの)髭を剃っていないようだ。
  • John seems to shave only every other day
  • Δεν του αρέσει η Ελένη γιατί βάφεται πάρα πολύ
  • 彼女は(自分=エレーニに)化粧をしすぎるので、彼はエレーニのことが好きではない。
  • He does not like Helen because she uses too much make-up [lit. ‘paints herself too much’]

接頭辞 αυτο- による再帰

接頭辞 αυτο- は、「自分自身に対して」という意味をはっきり加える働きをします。これを動詞に付けると、主語が自分自身にその行為を向けていることを明示できます。

ただし、身支度をする・ひげをそる・化粧をするといった動詞では、この形はふつう使いません。これらの動詞では、前の小節で見たように、受動態の形だけで再帰の意味がすでに表せるからです。

  • Με αυτά που κάνει αυτοκαταστρέφεται
  • 彼は自分の行いによって自滅している。
  • With the things he does he is destroying himself
  • Πάψε να αυτοκολακεύεσαι
  • 自画自賛するのはやめなさい。
  • Stop flattering yourself

接頭辞 αυτo- は、αυτοκριτική(自己批判)、αυτόγραφο(サイン、自筆)などの名詞や、αυτόματος(自動の)、αυτάρκης(自給自足の)、αυτάρεσκος(うぬぼれの強い)などの形容詞にも見られます。

再帰代名詞句

再帰を表すもっとも一般的な方法は、英語の myself, yourself, himself などに当たる表現を使うことです。ただし、ギリシャ語では英語のように一語で表すのではなく、いくつかの語を組み合わせた形になるので、ここでは再帰代名詞句と呼びます。

この表現は、定冠詞と名詞 εαυτός「自身」に、先行詞と一致する所有代名詞を組み合わせて作ります。たとえば τον εαυτό του は「彼自身を」、τον εαυτό μου は「私自身を」に当たります。

この再帰代名詞句は、文の中の別の名詞句を指して使われます。ただし、何でも自由に指せるわけではありません。指し先になる名詞句は、その再帰代名詞句と同じ節の中になければなりません。とくに、再帰代名詞句が直接目的語や間接目的語である場合には、その節の主語を指すことが多くなります。

  • Πρέπει κανείς να σέβεται τον εαυτό του
  • 人は自分自身を尊重しなければならない。
  • One must respect oneself
  • Ο Γιάννης συνέχεια καμαρώνει τον εαυτό του στον καθρέφτη
  • ヤニスは鏡の中で絶えず自分自身に見惚れている。
  • John constantly admires himself in the mirror
  • Αυτή αγαπά τον εαυτό της μόνο και κανέναν άλλο
  • 彼女は自分自身だけを愛し、他の誰も愛さない。
  • She loves only herself and nobody else
  • Να φροντίζεις τον εαυτό σου
  • 体を大切にしなさい。(自分=あなた)
  • You must take care of yourself
  • Ξέρουν τον εαυτό τους πολύ καλά
  • 彼らは自分たちのことをよく分かっている。(自分たち=彼ら)
  • They know themselves very well
  • Ξέρουν τους εαυτούς τους πολύ καλά
  • 彼らは自分たち自身のことをよく分かっている。(自分たち=彼ら)
  • They know themselves very well

上の例では、それぞれの再帰代名詞句が、その節の主語を指しています。κανείς には του、ο Γιάννης には του、αυτή には της、そして書かれていない二人称単数の主語には σου が対応しています。最後の二つの文では、先行詞は三人称複数のゼロ主語なので、所有代名詞も三人称複数です。

先行詞が複数の場合、名詞 εαυτός は単数でも複数でも構いません。単数形の場合は「各自がそれぞれの自分を」という個別的なニュアンスが含まれ、複数形の場合は「彼ら全体として」という集合的なニュアンスが含まれますが、通常の会話ではこの二つは入れ替え可能に使われます。

再帰代名詞句は間接目的語にもなり得ます。その場合、属格で現れることもありますが、より多くは前置詞句(στον εαυτό…)として現れます。この場合も先行詞はその節の主語です。

  • Έδωσα του εαυτού μου / στον εαυτό μου κουράγιο και προχώρησα
  • 私は自分を勇気づけて、前へ進んだ。(自分=私)
  • I gave myself courage and I proceeded
  • (κι αυτή) Έκανε ένα δώρο στον εαυτό της
  • 彼女(もまた)自分自身にプレゼントをした。
  • She [too] made a present to herself

再帰代名詞句は、さまざまな前置詞の後にも置かれます。ここでも先行詞はその節の主語です。

  • Τσακώνεται με τον εαυτό του
  • 彼は自問自答している(あるいは自分自身と葛藤している)。(自分=彼)
  • He is quarrelling with himself
  • Δεν δουλεύεις μόνο για τον εαυτό σου αλλά και για την οικογένειά σου
  • 君は自分のためだけでなく、家族のためにも働いているのだ。(自分=君)
  • You do not work only for yourself but also for your family
  • εσύ Βγάλε τώρα συμπέρασμα από τον εαυτό σου
  • さあ、自身の経験から結論を導き出しなさい。
  • Draw your conclusion from yourself
  • Κλείστηκε μέσα στον εαυτό του
  • 彼は自分の殻に閉じこもった。(自分=彼)
  • He shut himself up within himself

ただし、再帰代名詞句は場所を表す副詞とは組み合わされず、代わりに属格の弱勢代名詞が続きます。

  • Έβαλε τη Μαρία κοντά του / δίπλα του / απέναντί του / μακριά του
  • 彼はマリアを自分の近く/隣/向かい/遠くに座らせた(置いた)。
  • He placed Mary near him/next to him/opposite him/away from him

この例では、副詞句内の弱勢代名詞は、その節の主語を指すこともあれば、文脈で言及・示唆されている他の誰かを指すこともあります。ギリシャ語では英語とは異なり、このような場合に再帰表現を使いません。

非常にまれですが、再帰表現が主語ではなく、同じ節の別の名詞句を指すこともあります。次の例では、再帰表現が間接目的語を指しています。

  • Η Μαρία τόλμησε να αποκαλύψει στον Γιάννη τον εαυτό του
  • マリアは思い切って、ヤニス彼自身の本当の姿を明かした。
  • Mary dared to reveal to John his true self [lit. ‘himself’]
  • Της μιλήσαμε για τον εαυτό της
  • 私たちは彼女に、彼女自身のことについて話した。
  • We spoke to her about herself

また、発話・依頼・指示などを表す動詞の後の従属節では、その節の主語ではなく、主節で発話・依頼・指示を行っている主語を再帰代名詞句が指すこともあります。

  • Η Μαρία είπε στα παιδιά να πάρουν ένα κουτί σοκολάτες για τη μητέρα τους κι ένα για τον εαυτό της
  • マリアは子供たちに、母親のために一箱、そして彼女自身のためにもう一箱チョコレートを買うように言った。
  • Mary told the children to buy a box of chocolates for their mother and one for her

ただし、このような場合には、για την ίδια「彼女自身のために」という表現の方がより自然です。

ο εαυτός μου は節の主語としても使用されることがありますが、その場合は再帰性を表すのではなく、「その人自身の自己」という意味になります。

  • Ο εαυτός της φταίει και κανένας άλλος
  • 彼女自身に非があるのであって、他の誰のせいでもない。
  • Her own self is to blame and nobody else
  • Ο εαυτός σου σε βασανίζει εσένα
  • 君を苦しめているのは、君自身の心(自己)なのだ。
  • Your own self tortures you

再帰表現は動詞派生名詞の補語として現れることもあります。その場合、先行詞が表現されないか、あるいは名詞句の中に現れます。

  • Τον ενοχλεί η υπερβολική ενασχόληση της Μαρίας με τον εαυτό της
  • 彼は、マリア自分自身のことばかりに過度に没頭していることに苛立っている。
  • He is annoyed by Maria’s excessive preoccupation with herself
  • Τα παράπονά του για τον εαυτό του δεν με συγκινούν
  • 自分自身に対する不満(泣き言)には、私は心動かされない。
  • His complaints about himself do not move me

相互表現

相互表現は、「お互いに」という関係を表す言い方です。ギリシャ語では、主に、受動態の語形、接頭辞 αλληλο-、フレーズ ο ένας τον άλλο、そして μεταξύ と弱形代名詞を組み合わせた形で表します。

受動態の語形による相互表現

愛情や対立など、相手に向ける感情や行為を表す一部の動詞では、受動態の形だけで「お互いに」の意味になることがあります。この場合、主語は複数の有情物、ふつうは人です。

  • Πρέπει να αγαπιούνται πολύ
  • 彼らはとても愛し合っているに違いない。(彼らどうしで)
  • They must love each other very much

接頭辞 αλληλο- による相互表現

接頭辞 αλληλο- を動詞に付けて、相互関係をはっきり示すこともできます。

  • Αυτοί οι δυο αλληλοθαυμάζονται και αλληλοϋποστηρίζονται
  • この二人はお互いに称賛し合い支え合っている。
  • These two admire each other and support each other

この接頭辞 αλληλο- は、名詞や形容詞にも見られます。

フレーズ ο ένας τον άλλο による相互表現

フレーズ ο ένας τον άλλο でも、「お互いに」を表せます。形は単数ですが、全体として複数の人たちを指します。最初の要素は主格で、二番目の要素の格や、それを導く前置詞は、動詞の意味や補語の形によって変わります。

  • Τα καλά παιδιά πρέπει να βοηθούν το ένα το άλλο
  • 良い子お互いに助け合わなければならない。
  • Good children should help each other
  • Κάνουν πολλά παράπονα ο ένας στον άλλο
  • 彼らはお互いに不平をたくさん言っている。(彼らどうしで)
  • They complain a lot to each other

この相互表現では、二つの要素を切り離したり、順序を逆にしたりできません。

  • Σε δύσκολες στιγμές ο ένας συμβούλευε τον άλλο
  • 困難な時には、一方が他方に助言していた。
  • In difficult times one would advise the other

動詞が単数形で、ο ένας と τον άλλο がふつうの主語と補語として使われているときは、これは相互表現ではなく、「一方が他方を」という意味になります。

μεταξύ + 弱形代名詞による相互表現

μεταξύ と弱形代名詞を組み合わせた形でも、「お互いに」を表せます。ここでは弱形代名詞が主語を受けて、人称に応じて変わります。

  • Ο Γιάννης και η Μαρία δεν μιλάνε μεταξύ τους
  • ヤニスとマリアお互いに口をきかない。
  • John and Mary do not speak to each other
  • Οι αδερφές μου μοιάζουν μεταξύ τους
  • 私の姉妹たち互いによく似ている。
  • My sisters resemble each other
  • Εγώ και η μάνα μου τρωγόμαστε μεταξύ μας
  • 母と私は、お互いに言い争ってばかりいる。
  • My mother and I argue with each other
  • Εσύ και ο αδερφός σου δεν πρέπει να ζηλεύεστε μεταξύ σας
  • 君と君の兄弟お互いを羨んではいけない。
  • You and your brother should not be jealous of each other

主語が二つの句から成り、その一方に一人称が含まれる場合、弱形代名詞は一人称複数の μας になります。同様に、一方が二人称で他方が三人称の場合は、二人称複数の σας を使います。

フレーズ ο ίδιος(〜自身、同じ)の用法

Ίδιος(同じ)は形容詞です。

  • Είναι ίδιος ο πατέρας του
  • 彼は父親にそっくりだ。
  • He is just like his father

定冠詞を伴う ο ίδιος, η ίδια, το ίδιο などは、名詞句を修飾して「他ならぬまさにその人(物)である」ことを強調するために使われます。

  • Ήρθε ο Νίκος ο ίδιος και τη ζητούσε
  • ニコス本人がやって来て、彼女を求めていた。
  • Nick himself came looking for her
  • Ήρθε ο ίδιος ο Νίκος και τη ζητούσε
  • ニコス本人がやって来て、彼女を求めていた。
  • Nick himself came looking for her
  • Να δώσεις τα λεφτά στον Βασίλη τον ίδιο
  • お金はバシリス本人に渡さなければならない。
  • You should give the money to Basil himself
  • Να δώσεις τα λεφτά στον ίδιο τον Βασίλη
  • お金はバシリス本人に渡さなければならない。
  • You should give the money to Basil himself

このように、ο ίδιος という表現は、修飾する名詞句に隣接し、その前または後に置かれます。

  • Ο Γιάννης ήρθε ο ίδιος
  • ヤニスが、本人でやって来た。
  • John came himself
  • Στη Μαρία να δώσεις τα λεφτά την ίδια
  • お金は、マリア本人に渡しなさい。
  • You should give the money to Mary herself

また、このように、名詞句と離して文末近くに置くこともでき、さらに強調が高まります。

ο ίδιος が名詞句と組み合わされる場合、英語の強意代名詞の myself や himself などに当たります。

強意のフレーズ ο ίδιος は、αυτός と組み合わせるか、あるいは単独で従属節の中で使われ、主節内の名詞句を指すこともあります。

  • Ο Βασίλης είπε στην Πέπη να δώσει την αίτηση σ’ αυτόν τον ίδιο
  • バシリスはペピに、自分本人に申請書を届けるよう言った。
  • Basil told Pepi to deliver the application to him in person
  • Ο Βασίλης είπε στην Πέπη να δώσει την αίτηση στον ίδιο
  • バシリスはペピに、自分本人に申請書を届けるよう言った。
  • Basil told Pepi to deliver the application to him in person

上の二つの文では、強意表現 αυτόν τον ίδιο または τον ίδιο は、主節の ο Βασίλης だけを指し、文脈上の他の人物を指すことはありません。

  • Ο Μανόλης είπε στον Kώστα ότι πρέπει να πάει αυτός ο ίδιος
  • マノリスはコスタスに、彼自身が行くべきだと言った。
  • Manolis told Kostas that he should go himself
  • Ο Μανόλης είπε στον Kώστα ότι πρέπει να πάει ο ίδιος
  • マノリスはコスタスに、彼自身が行くべきだと言った。
  • Manolis told Kostas that he should go himself

このように、主節に同じ性・数を持つ二つの名詞句がある場合、従属節の αυτός ο ίδιος または ο ίδιος は、そのどちらを指すことも可能です。したがって、ここでの「彼自身」はマノリスまたはコスタスのどちらにもなりえます。