#茶系の色
該当語 13 件。単語の詳細は各ページで確認できます。
ギリシャ語:καραμελί
読み方:カラメリ・カラメリー
ラテン文字:karameli
καραμέλα(キャラメル、飴)からできた色名。不変化形容詞として名詞にそのまま添えるほか、中性名詞として色そのものを指すこともある。
καραμέλα はイタリア語 caramella からの借用。さかのぼるとラテン語 calamellus(小さな葦)があり、その語源は古代ギリシャ語 κάλαμος(葦、筒状の茎)に辿り着く。
ギリシャ語からラテン語、イタリア語を経て再びギリシャ語に戻ってきた、いわゆる逆借用(αντιδάνειο)にあたる。
ギリシャ語:κεραμιδί
読み方:ケラミディ・ケラミディー
ラテン文字:keramidi
中世ギリシャ語 κεραμίδι(瓦、屋根瓦、← κεραμίδιον「小さな瓦」, ← 古代 κεραμίς「瓦」+ -ίδιον 指小接尾辞)の語幹に、不変化色語をつくる接尾辞 -ί を付けたギリシャ語内部の派生(εσωτερικός σχηματισμός)で、中世期に形成されて現代まで使われる継承の流れに乗った色語。果物・物質名から色名を作る現代ギリシャ語の生産的な造語パターンに乗っている。
源にある古代の κεραμίς(属格 κεραμίδος、瓦、← 古代 κέραμος「粘土、陶土、陶器」+ -ίς 名詞接尾辞)は、印欧祖語の「混ぜる、こねる」を表す語根に由来し、ラテン語 cremāre(焼く、← 英 cremate「火葬する」), cera(蝋、別系統)と関連する説、地中海・前ギリシャ語基層の語とする説が並走する。古代ギリシャ語の κέραμος は、陶土・陶器・粘土製品全般を意味し、地中海陶器文化の中核語。アテネのケラメイコス(Κεραμεικός)地区は、古代から陶器職人の集まる地区として知られ、語源的に「粘土の場所」「陶器の場所」を意味する。
古代ギリシャ語の κέραμος から派生した語族は、極めて広範に展開し、現代まで継承される:κεραμικός(陶器の、セラミックの、形容詞), κεραμική(陶芸、セラミックス、女性形が名詞化), κεραμίδι(瓦、屋根瓦), κεραμιδάκι(小さな瓦、口語の指小形), κεραμιστής(陶工、書きことば), κεραμικά είδη(陶器類), κεραμοποιείο(陶器工場), αρχαιολογία της κεραμικής(陶器考古学)。同じ語族の国際語化したセラミック(ceramic)は、英・仏・独・伊などすべてラテン語経由でギリシャ語の κεραμικός に発する系譜。
不変化色語をつくる接尾辞 -ί は、現代ギリシャ語の生産的な造語要素で、果物・物質・物の名から色名を作る:πορτοκαλί(オレンジ色、← πορτοκάλι「オレンジ」), λεμονί(レモンイエロー、← λεμόνι「レモン」), κερασί(サクランボ色、← κεράσι「サクランボ」), βυσσινί(暗赤色、← βύσσινο「サワーチェリー」), τριανταφυλλί(バラ色、← τριαντάφυλλο「バラ」), καφέ(茶色、← καφές「コーヒー」), σταχτί(灰色、← στάχτη「灰」)が並ぶ、現代ギリシャ語の色彩語彙の中核を成す造語パターン。
派生・関連語族として κεραμιδί(瓦色、不変化形容詞・中性名詞), κεραμιδής(瓦色の、形容詞、書きことば), κεραμιδόχρωμος(瓦色の、書きことば), κεραμιδί στέγη(瓦色の屋根、地中海の伝統建築の象徴), κεραμιδί τοίχος(赤茶色の壁), κεραμιδί φόρεμα(瓦色のドレス), κεραμιδί τόνος(瓦色の色合い)。
地中海建築では、伝統的な瓦屋根(κεραμοσκεπή, κεραμιδέ στέγη)が、白い壁(άσπροι τοίχοι), 青い空(μπλε ουρανός), 青い海(γαλάζια θάλασσα)と並んで、地中海・エーゲ海・サントリーニ・ミコノス・ロドスのような島々の風景の象徴的な要素として、観光・写真・絵画・建築の語彙の中で頻出する。
同じ赤茶系の色語の領域には、近い概念として μπορντό(ボルドー色、紫みの深紅), σοκολατί(チョコレート色、濃い茶色), καφέ(茶色、コーヒー色), ώχρα(黄土色), σιενά(シエナ色、← Sienna), ορτεκίνο(赤褐色、書きことば)が並び、明度・彩度・茶味・赤味で言い分けられる。κεραμιδί はその中で、焼いた粘土・テラコッタの暖かみのある赤茶色を指し、地中海建築・伝統工芸の色彩文化の中核を成す色語として位置づけられる。
ギリシャ語:μελί
読み方:メリ・メリー
ラテン文字:meli
μέλι(蜂蜜、ハチミツ)の語幹に、不変化色語をつくる接尾辞 -ί を付けたギリシャ語内部の派生(εσωτερικός σχηματισμός)。現代ギリシャ語の生産的な造語パターンに乗った形容詞で、果物・物質名から色名を作る系列の中核。中世期から現代までの継承の流れに乗った語として定着している。
源にある古代の μέλι(属格 μέλιτος、蜂蜜)は、印欧祖語の「蜂蜜、甘いもの」を表す語根に由来し、ラテン語 mel(蜂蜜、← 英 mellifluous「蜜のように流れる」, mellow「熟した、まろやかな」), ヒッタイト語 mēlit, ゴート語 milith と同族。地中海・印欧語の「蜂蜜」を表す最古層の語彙の一つで、古代ギリシャの食文化・宗教・神話の中核。古代では蜂蜜は神々の食物(θεϊκή τροφή), 子供への栄養(ホメロスの『オデュッセイア』のキケロネスの蜂蜜), 医療の万能薬(ヒポクラテスの治療法)として、文化的に深く根付いていた。
古代ギリシャ語の μέλι の派生語族は現代まで広範に継承される:μέλι(蜂蜜), μέλισσα(ミツバチ、← 古代 μέλισσα「蜂蜜を作るもの」), μελίσσι(蜂の巣、群れ), μελισσοκόμος(養蜂家), μελισσοκομία(養蜂), μελίσσι(蜂の巣の集団), μελιτζάνα(ナス、← μέλι + 中世ペルシア語 bādenjān の混合語、興味深い民間語源), μελωμένος(蜂蜜漬けの、甘ったるい), μελάς / μελιτόεις(蜂蜜のような、書きことば、ホメロスの形容詞), μελιστάλακτος(蜜のしたたる、書きことば), μέλι ρευστό(液体の蜂蜜), παστό μέλι(結晶蜂蜜)が並ぶ、極めて生産的な語族。
不変化色語をつくる接尾辞 -ί は、現代ギリシャ語の中核的な造語要素で、果物・物質・物の名から色名を作る:πορτοκαλί(オレンジ色), λεμονί(レモンイエロー), κερασί(サクランボ色), βυσσινί(暗赤色), κεραμιδί(瓦色), καφέ(茶色、← καφές「コーヒー」), σταχτί(灰色、← στάχτη「灰」), χακί(カーキ、← トルコ語)が並ぶ、現代ギリシャ語の色彩語彙の中核を成す造語パターン。
派生・関連語族として μελί(蜂蜜色、不変化形容詞・中性名詞), μελής(蜂蜜色の、形容詞、書きことば), μελιά(蜂蜜の流れ、書きことば), μελιστάλακτος(蜜のしたたる、ロマンチックな比喩), μελί χρώμα(蜂蜜色の色合い), μελί μαλλιά(蜂蜜色の髪、ハニーブロンド), μελί μάτια(ハニー色の目、琥珀色の目), μελί ξύλο(蜂蜜色の木材、ライトな木の色), μελί τόνος(蜂蜜色の色調)。
色名としての μελί は、特に髪色(ハニーブロンド、地中海風の暖かみのある金茶色), 目の色(琥珀色の目、ハニーアイ), 木材の色(パイン材、メープル材の自然な色), 蜂蜜そのものの色(液体黄金色)の文脈で頻出する。地中海の暖かみのある色彩文化の中核を成す色語として、ファッション・美容・インテリアの語彙で広く使われる。
文化的・象徴的に、蜂蜜色は地中海・ヨーロッパで「自然・甘美・暖かみ・健康・伝統」の象徴として機能:自然な金茶色、太陽の光、収穫の豊かさ、家族の食卓、地中海の田園風景の中核イメージとして、文学・絵画・写真の語彙でも頻出する、感性豊かな色語として位置づけられる。
ギリシャ語:καστανός
読み方:カスタノス・カスタノース
ラテン文字:kastanos
中世ギリシャ語 καστανός(栗色の、栗の)を継承。古代ギリシャ語の名詞 κάστανο / κάστανον(栗)に、形容詞をつくる接尾辞 -ος がつき、ξανθός(金髪の)など他の色彩語の影響でアクセントが最終音節に移った形。
もとの κάστανον(栗)の語源は確定されていないが、小アジアの地名カステネアにちなむ説や、先ギリシャ語基層からの借用説などがある。
ラテン語へ castanea として入り、英語 chestnut(< 古英語 cisten + nut)やフランス語 châtaigne、イタリア語 castagna、スペイン語 castaña、ドイツ語 Kastanie など、ヨーロッパ各語の「栗」語彙の源となった。
派生語や関連語として κάστανο(栗の実)、καστανιά(栗の木)、καστανίτης(栗石、ガーネット系の鉱物)などがある。さらに καστανός / καστανή(栗色の髪の人、男女)、καστανομάλλης(栗色の髪の、← καστανός + μαλλί)、καστανωπός(栗色がかった)なども同じ語族。
茶系の色名には、καφέ(茶色、コーヒー色)や κανελής(シナモン色)、μπεζ(ベージュ)などが並ぶ。
「栗色の髪・瞳」を指すことが多く、ξανθός(金髪)や μελαχρινός(黒髪、浅黒い肌)と並んで、ギリシャ人の髪・瞳の色を表す中心的な形容詞の一つ。
地中海地方には καστανός の髪の人が多く、Οι περισσότεροι Έλληνες είναι καστανοί(ギリシャ人のほとんどは栗色の髪)と言われる。
ギリシャ語:καφετής
読み方:カフェティス・カフェティース
ラテン文字:kafetis
トルコ語 kahve(コーヒー)から入った καφές(コーヒー)に由来する色名。もとは καφεδής / καφεδί の形で使われていたが、σταχτής(灰色の)など既存の形容詞の変化パターンに引き寄せられ、[δ] が [t] へ変化して今の形になった。英語 coffee もアラビア語 قهوة (qahwa) を共通の起源とする。
茶色を表す不変化形 καφέ はフランス語からの借用で格変化を持たないのに対して、καφετής は性・数・格の変化を伴う形容詞として機能する。
派生語に καφετιάζω(茶色くなる、変色する), καφετίζω(茶色がかった色をしている)。中性形 καφετί は色名として名詞化される。
ギリシャ語:καφέ
読み方:カフェ・カフェー
ラテン文字:kafe
フランス語 café(カフェ、コーヒー)からの外来借用(δάνειο)。フランス語の語形をそのまま取り入れた不変化語で、性・数・格で語形が変化しない。中性名詞「カフェ(飲料店)」と、コーヒーの色から転じた形容詞「茶色の」、さらに名詞「茶色」の三つの用法を兼ねる。
フランス語 café はイタリア語 caffè 経由でトルコ語 kahve に、さらにアラビア語 قَهْوَة(qahwa、もとは「ワイン、飲み物」)にさかのぼる。同じ語源から英語 coffee(飲み物のコーヒー), café(カフェ), cafeteria(カフェテリア), ドイツ語 Kaffee(コーヒー), スペイン語 café(コーヒー、カフェ)など、世界中の「コーヒー」と「カフェ」を表す語彙が広まった国際語。
ギリシャ語内部では、男性名詞 καφές(飲料としてのコーヒー、コーヒー豆、コーヒーノキ)が並んで使われ、語尾 -ς をつけてギリシャ語の名詞体系に組み込んだ形で定着している。中性 καφέ が「カフェ(場所)」と「茶色」、男性 καφές が「コーヒー(飲料・原料)」と意味が分かれている。
派生に καφετί(茶色、不変化形容詞), καφεκοπτείο(コーヒー豆販売店、焙煎店), καφετέρια(カフェテリア、英語経由)。同系の茶色を表す語に καστανός(栗色、茶色の、語形変化のある形容詞、← κάστανο「クリの実」)。καφέ は「コーヒー色」の比喩から茶色を指す日常の中心語。
ギリシャ語:κρεμ
読み方:クレム・クレーム
ラテン文字:krem
フランス語 crème(クリーム、クリーム色)からの外来借用(δάνειο)。色名としての crème を直接取り入れた不変化形容詞で、性・数・格で語形が変化しない。同じくフランス語由来の色名 μπεζ(ベージュ), γκρι(グレー), μπλε(青), ροζ(ピンク)と共通の形で定着している。
フランス語 crème は古フランス語 cresme に、これは中世ラテン語 chrisma を経て古代ギリシャ語 χρῖσμα(塗るもの、塗料、聖油)にさかのぼるという説がある(一方で、ロマンス語固有の起源を主張する説もある)。乳製品の「クリーム」を指すギリシャ語 κρέμα もイタリア語 crema 経由で同じフランス語 crème にたどり着くが、入ってきた経路と意味用法が異なる対の関係で、κρέμα が物質としてのクリーム、κρεμ が色名と棲み分けが定まっている。
派生・関連語に乏しい不変化形容詞で、修飾語を加えて色合いを細分化する慣用的な連語が多い: ανοιχτό κρεμ(ライトクリーム), σκούρο κρεμ(ダーククリーム)。中性形と同じ形で名詞としても使い、「クリーム色という色」を指す(το κρεμ)。同系の色名として ιβουάρ(アイボリー、< γαλλ. ivoire), εκρού(生成り色、< γαλλ. écru), μπεζ(ベージュ)が並ぶ淡いニュートラル色の語族の一員。
ギリシャ語:μπεζ
読み方:ベズ・ベーズ
ラテン文字:mpez
フランス語 beige(ベージュ、未染色の羊毛色)からの外来借用(δάνειο)。性・数・格で語形が変化しない不変化形容詞として現代ギリシャ語に取り入れられ、同じくフランス語由来の色名 γκρι(グレー), μοβ(モーヴ), μπλε(青), ροζ(ピンク)と共通の形で定着している。
フランス語 beige はもともと、染色や漂白を施していない自然な状態の羊毛とその色を指す語だった。語源はイタリア語 bigio(灰色がかった), あるいはラテン語 *baeticus(スペイン南部のベティカ地方産の毛織物)にさかのぼるとされるが、確定的ではない。19 世紀のフランス・ファッションの語彙の中で「淡い茶色がかった黄色」の色名として固まり、英語 beige, ドイツ語 Beige, イタリア語 beige などヨーロッパ各語に広まった国際語の一員。
派生・関連語に乏しい不変化形容詞だが、修飾語を加えて色合いを細分化する慣用的な連語が使われる: ανοιχτό μπεζ(ライトベージュ), σκούρο μπεζ(ダークベージュ), μπεζ ροζ(ベージュピンク), μπεζ καμηλό(キャメルベージュ、< γαλλ. beige chameau)。中性形と同じ形で名詞としても使い、「ベージュ色」そのものを指す(το μπεζ)。同系の色名として ιβουάρ(アイボリー、< γαλλ. ivoire), εκρού(生成り色、< γαλλ. écru), κρεμ(クリーム色、< γαλλ. crème)が並ぶ淡いニュートラル色の語族の一員。

形容詞
中性名詞 
赤系の色 

黄系の色 

施設・建物 
