#🟤 茶系の色
該当語 13 件。単語の詳細は各ページで確認できます。
ギリシャ語:καραμελί
読み方:カラメリ・カラメリー
ラテン文字:karameli
καραμέλα(キャラメル、飴)からできた色名。不変化形容詞として名詞にそのまま添え、中性名詞として色そのものを言うこともある。
καραμέλα はイタリア語 caramella からの借用。さかのぼるとラテン語 calamellus(小さな葦)があり、そのもとは古代ギリシャ語 κάλαμος(葦、筒状の茎)。ギリシャ語からラテン語, イタリア語を経て再びギリシャ語に戻ってきた語にあたる。
ギリシャ語:κεραμιδί
読み方:ケラミディ・ケラミディー
ラテン文字:keramidi
κεραμιδί(瓦色の、赤茶色の)は、κεραμίδι(瓦、屋根瓦)からできた色名である。現代ギリシャ語では、焼いた瓦を思わせる赤茶色を表す。
不変化形容詞として名詞の性・数にかかわらずそのまま使われるほか、中性名詞として瓦色そのものも指す(το κεραμιδί(瓦色))。
μπορντό(ボルドー色の、深い赤紫の、ボルドー色) が紫みのある深い赤を指すのに対して、κεραμιδί はもっと土っぽい赤茶色を言いやすい。茶色寄りの暗さでは σοκολατί(チョコレート色の、濃い茶色の、チョコレート色) と近づくが、κεραμιδί には焼いた土の赤みが残る。
意味は瓦色の、赤茶色の、瓦色。屋根、壁、布、小物、焼き物の色に使いやすい。
ギリシャ語:σοκολατί
読み方:ソコラティ・ソコラティー
ラテン文字:sokolati
σοκολατί(チョコレート色の、濃い茶色の)は、σοκολάτα(チョコレート)からできた色名である。現代ギリシャ語では、チョコレートのような深い茶色を表す。
不変化形容詞として名詞の性・数にかかわらずそのまま使われるほか、中性名詞としてチョコレート色そのものも指す(το σοκολατί(チョコレート色))。
καφέ(茶色の、茶色) が茶色全般を広く言うのに対して、σοκολατί はもっと濃く甘い印象の茶色を指す。明るさのある茶色では μελί(蜂蜜色の、ハニー色の、蜂蜜色) のほうが近い。
意味はチョコレート色の、濃い茶色の、チョコレート色。服、家具、髪、小物の色に使いやすい。
ギリシャ語:μελί
読み方:メリ・メリー
ラテン文字:meli
μελί(蜂蜜色の、ハニー色の)は、μέλι(蜂蜜、ハチミツ) からそのまま色名として使われるようになった語である。現代ギリシャ語では、黄色と薄茶の間にあるやわらかい色を言う。
不変化形容詞として名詞の性・数にかかわらずそのまま使われるほか、中性名詞として蜂蜜色そのものも指す(το μελί(蜂蜜色))。
λεμονής(レモン色の、薄黄色の) よりも、μελί は黄みの中に茶色や琥珀色が混じりやすい。もっと甘い茶色に寄る場面では καραμελί(キャラメル色の)とも近づくが、μελί は蜂蜜らしい透明感を保ちやすい。
意味は蜂蜜色の、ハニー色の、蜂蜜色。髪、木、布、石の色に使いやすい。
ギリシャ語:καστανός
読み方:カスタノス・カスタノース
ラテン文字:kastanos
古代ギリシャ語で「栗」を指す κάστανον(カスタノン)に由来する。中世ギリシャ語において ξανθός(クサンソス、金髪の)などの色彩語の影響を受けてアクセントが移動し、形容詞 καστανός となった。
英語の chestnut とも語源を共有する。κάστανον がラテン語 castanea(栗)を経て英語に入った。
同じ語源の名詞として κάστανο(栗)があり、こちらは栗の実そのものを指す。茶系の色を表す語としては κανελής(シナモン色の)が近い。
栗色の髪であることを強調する複合語 καστανομάλλης(栗色の髪の)もある。中性形 καστανό は名詞としても用いられ、栗色という色そのものを指す。
主に髪や瞳の色を指す際に「栗色」「茶褐色」として使われる。名詞としても、栗色の髪の人を指すのに用いられる。
ギリシャ語:κανελής
読み方:カネリス・カネリース
ラテン文字:kanelis
κανέλα(シナモン)に由来する色名。κανέλα 自体は、古代ギリシャ語の κάννη(葦、管)からラテン語 canna を経て、その指小形 cannula(小さな管)がイタリア語 cannella となり、中世ギリシャ語に再導入されたもの。乾燥した樹皮が丸まった形から香辛料を指すようになった語が、さらにその色を表す形容詞 κανελής を生んだ。
なお、英語の cinnamon はギリシャ語 κιννάμωμον に由来する別系統の語だが、指しているものは同じ香辛料。
同じシナモン色を表す語に、不変化形の κανελί もある。κανελής は性・数・格の変化を伴う形容詞(男性 κανελής、女性 κανελιά、中性 κανελί)として機能するのに対し、κανελί は格変化しない形容詞としても使われる。
シナモンのような薄茶色を指す。主に動物の毛色や衣類の色を表現する際に用いられる。中性形 κανελί は名詞としても用いられ、シナモン色という色そのものを指す。
ギリシャ語:καφετής
読み方:カフェティス・カフェティース
ラテン文字:kafetis
トルコ語の kahve(カフヴェ、コーヒー)から入った καφές(コーヒー)に由来する色名。もともとはコーヒーの色、つまり茶色を表す形容詞として καφεδής / καφεδί の形で使われていた。その後、σταχτής(灰色の)などギリシャ語に元からある形容詞の変化パターンに引き寄せられ、[δ] が [t] へと変化して現在の καφετής になった。英語の coffee もアラビア語の qahwa(カフワ、コーヒー)を共通の起源とする。
現代ギリシャ語で茶色を表す語には、不変化形の καφέ もある。καφέ はフランス語からの借用でギリシャ語の格変化を持たないのに対し、καφετής は性・数・格の変化を伴う形容詞として機能する。
派生語の καφετιάζω(茶色くなる、変色する)は茶色に変わっていく過程を表し、καφετίζω(茶色がかった色をしている)は茶色みを帯びた状態を表す。
主な意味は「茶色の」。コーヒーの色やそれに近い色を表す。中性形 καφετί は名詞としても用いられ、茶色という色そのものを指す。
ギリシャ語:καφέ
読み方:カフェ・カフェー
ラテン文字:kafe
フランス語の café(カフェ、コーヒー)からの借用語。もとはアラビア語の qahwa(カフワ、コーヒー)がトルコ語に kahve(カフヴェ、コーヒー)として入り、さらにフランス語を経てギリシャ語に取り入れられた。フランス語の形がそのまま借用されたため、ギリシャ語の格変化を持たない不変化語として使われる。英語の coffee、cafe、cafeteria もアラビア語 qahwa を共通の起源とする。
現代ギリシャ語ではカフェ(飲料を供する場所)を指す中性名詞として、またコーヒーの色から転じて茶色を表す形容詞として用いられる。飲料としてのコーヒーは男性名詞の καφές(カフェス)で区別される。
καφετί(カフェティ)は、より口語的に茶色を表す派生語。καφεκοπτείο(カフェコプティオ)はコーヒー豆の販売や焙煎を行う店を指す複合語。
主な意味はカフェ(飲料を供する場所)と茶色。茶色は形容詞として名詞を修飾するほか、名詞として色そのものも指す。
ギリシャ語:κρεμ
読み方:クレム・クレーム
ラテン文字:krem

形容詞
中性名詞
茶系の色 
赤系の色 

黄系の色 

施設・建物 
