🐟

魚、騙されやすい人、新兵、無口な人

TODO

基本情報

ギリシャ語

ψάρι

読み方

プサリ・プサーリ

ラテン文字表記

psari

変化パターン

中性-ι型

日本語訳

  1. 騙されやすい人(俗語)
  2. 新兵(俗語)
  3. 無口な人、歌の下手な人(俗語)

英語訳

fish

語源・派生・関連語

中世ギリシャ語 ψάρι(ν)(魚、← ヘレニズム期 ὀψάριον「小さな魚、魚の切り身、おかず」、← 古代 ὄψον「調理された食べ物、副菜、おかず」の指小形)が現代まで受け継がれた継承語(κληρονομιά)。中世形は、定冠詞と続けた発音 τὸ ὀψάριον で語頭の無強勢母音 [o] が脱落(αποβολή)し、さらに母音連続の回避(αποφυγή της χασμωδίας)を経て、現代の ψάρι の形に整えられた。

源にある古代の ὄψον(おかず、ご馳走、副菜)は、本来は主食のパン(σῖτος)に対する「副え物・おかず」を意味したが、古代アテネで魚が代表的なおかずとして好まれたため、しだいに「魚料理」を中心に指すようになった。ヘレニズム期にはその指小形 ὀψάριον が「魚」そのものを意味するに至り、現代まで続く意味の中心が確立した。古代の ὄψον と動詞 ἕψω(煮る)は、印欧祖語の「煮る、料理する」を表す語根に由来するとする説と、別系統の地中海語彙とする説がある。

古代以来の文書語の系譜では、ὄψον からの派生に ὀψοποιός(料理人、書きことばの古典形), ὀψοφάγος(美食家、贅沢な食事をする者), ὀψώνιον(食料の購入、給金、← 英 obsonium「給与」の語源として中世ラテン語に取り入れられ)が出ている。ψάρι の対応する書きことばの古典形は ιχθύς(魚、← 古代 ἰχθύς)で、ホメロス以来の伝統的な魚語彙として現代でも魚座(Ιχθύες), 魚類学(ιχθυολογία), 魚類養殖(ιχθυοκαλλιέργεια)のような書きことば・専門語に残る。古代のキリスト教徒の象徴(ΙΧΘΥΣ = Ιησοῦς Χριστὸς Θεοῦ Υἱὸς Σωτήρ「イエス・キリスト、神の子、救世主」の頭字語)として用いられた歴史も持つ。

派生・関連語族として ψαράκι(小さな魚、指小形), ψαρούκλα(大きな魚、増大形), ψαράκας(間抜けな人、新兵をからかう口語), ψαριά(漁獲、漁獲量、← ψάρι + -ιά), ψαρική(漁業の女性形、書きことば), ψαρικό(魚介類、形容詞中性形が名詞化), ψαρίλα(魚臭さ), ψαρίσιος(魚の、形容詞), ψαράς(漁師、釣り人), ψάρεμα(魚釣り、釣り), ψαρεύω(魚を釣る、動詞), ψαρόσουπα(魚スープ), ψαροχώρι(漁村), ψαροντούφεκο(魚突き), ψαροπούλα(小型の漁船、女性的指小)。色名としての ψαρός(白髪まじりの、← 古代 ψαρός「斑点のある」、現代の比喩用法), ψαρής(白髪まじりの)も同じ語族から派生した。

比喩用法では沈黙や環境への不慣れを表すことが多く、βουβός σαν ψάρι(魚のように黙りこくっている), σαν το ψάρι έξω από το νερό(陸に上がった魚), απ’ το κεφάλι βρομάει το ψάρι(魚は頭から腐る、組織の腐敗は上から)が頻出する。俗語では騙されやすい人、新兵、無口な人、歌の下手な人を指す広い口語用法も持つ。

水中に生息する脊椎動物を指す最も基本的な意味で、食材としての魚にもそのまま使う。

  • ψάρια της θάλασσας(海の魚)
  • ψάρια του γλυκού νερού(淡水魚)
  • λιμνίσια ψάρια(湖の魚)
  • ποταμίσια ψάρια(川の魚)
  • ψάρια του βυθού(底魚、深海魚)
  • ψάρια του αφρού(表層魚)
  • αφρόψαρα(表層魚)
  • πελαγίσια ψάρια(外洋の魚)
  • φρέσκο ψάρι(鮮魚)
  • σπαρταριστό ψάρι(ピチピチ跳ねる魚)
  • ζωντανό ψάρι(活魚)
  • μπαγιάτικο ψάρι(鮮度の落ちた魚)
  • ψαρεύω ψάρια(魚を釣る)
  • καθαρίζω ψάρια(魚を下ろす、うろこを取る)
  • αλευρώνω ψάρια(魚に小麦粉をまぶす)
  • τηγανίζω ψάρια(魚を揚げる)
  • ψάρια τηγανητά(揚げ魚)
  • ψάρια ψητά(焼き魚)
  • ψάρι σούπα(魚のスープ)
  • ψαρόσουπα(魚のスープ)
  • ψάρι πλακί(魚のプラキ。野菜とオーブンで焼いた料理)
  • ψάρι μαρινάτο(魚のマリネ)
  • ψάρια νωπά(生の魚、鮮魚)
  • ψάρια παστά(塩蔵の魚)
  • ψάρια καπνιστά(燻製の魚)
  • ψάρια κατεψυγμένα(冷凍の魚)

騙されやすい人

俗語で、疑うことを知らず、簡単に騙されてしまう人を指す。

新兵

俗語で、軍隊に入ったばかりの新人をからかって呼ぶ語としても使われる。

無口な人、歌の下手な人

俗語で、ほとんど話さない人や、歌がうまくない人を指すこともある。

成句・表現

  • Κολυμπάει σαν ψάρι.
  • 魚のように泳ぐ、とても泳ぎがうまい。
  • He/She swims like a fish.
  • Βουβός σαν ψάρι.
  • 魚のように黙りこくっている、完全に沈黙している。
  • Mute as a fish.
  • Τρέμει σαν το ψάρι από το φόβο του.
  • 恐怖でひどく震えている(直訳:恐怖で魚のように震える)。
  • He is trembling like a fish from fear.
  • Τρέμει σαν το ψάρι από το κρύο.
  • 寒さでひどく震えている(直訳:寒さで魚のように震える)。
  • He is trembling like a fish from the cold.
  • Είμαι σαν το ψάρι έξω από το νερό.
  • 「陸に上がった魚」のように居心地が悪い、不慣れな環境で戸惑っている。
  • I am like a fish out of water.
  • Νιώθω σαν το ψάρι έξω από το νερό.
  • 「陸に上がった魚」のような気分だ、不慣れな環境で戸惑っている。
  • I feel like a fish out of water.
  • Να δούμε τι ψάρια θα πιάσουμε.
  • どんな成果が出るか見てみよう(直訳:どんな魚を捕まえるか見てみよう)。
  • Let’s see what fish we’ll catch.
  • Ψήνω σε κάποιον το ψάρι στα χείλια.
  • 誰かをひどく苦しめる、いびり倒す(直訳:誰かの唇の上で魚を焼く)。
  • To make someone’s life miserable.
  • Τσίμπησε το ψάρι.
  • 相手が食いついた、誘いに乗った、騙された(直訳:魚が食いついた)。
  • The fish took the bait.
  • Φάτε μάτια ψάρια και κοιλιά περίδρομο.
  • 欲しいものを見ているだけで口に入らない状況を皮肉って言う(直訳:目は魚を食べ、腹は飢える)。
  • Feast with your eyes while your belly stays empty.
  • Απ’ το κεφάλι βρομάει το ψάρι.
  • 組織の腐敗は上から始まる。「魚は頭から腐る」(直訳:魚は頭から臭う)。
  • The fish stinks from the head.
  • Το μεγάλο ψάρι τρώει το μικρό.
  • 弱肉強食で、強い者が弱い者をのみ込む(直訳:大きな魚が小さな魚を食べる)。
  • The big fish eats the small one.
  • κεφαλιά ψάρι
  • ダイビングヘッド(直訳:魚のヘディング)。
  • diving header

関連項目

同じ分類 [食べ物] の単語

同じ分類 [動物] の単語

同じ分類 [魚] の単語

同じ品詞 [中性名詞] の単語